Розмовник

uk Минулий час 4   »   uz otgan 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [sakson tort]

otgan 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська узбецька Відтворити більше
Читати oqi-g o____ o-i-g ----- oqing 0
Я прочитав / прочитала. M-n--q--im. M__ o______ M-n o-i-i-. ----------- Men oqidim. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. Men --tun-roma-n---qi- ch-q--m. M__ b____ r______ o___ c_______ M-n b-t-n r-m-n-i o-i- c-i-d-m- ------------------------------- Men butun romanni oqib chiqdim. 0
Розуміти t--h--moq t________ t-s-u-m-q --------- tushunmoq 0
Я зрозумів / зрозуміла. Me--t--hundim. M__ t_________ M-n t-s-u-d-m- -------------- Men tushundim. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. M-n--u-un-m--n-i t-shu--im. M__ b____ m_____ t_________ M-n b-t-n m-t-n- t-s-u-d-m- --------------------------- Men butun matnni tushundim. 0
Відповідати j-vob -e--ng j____ b_____ j-v-b b-r-n- ------------ javob bering 0
Я відповів / відповіла. M---j-vob---rdi-. M__ j____ b______ M-n j-v-b b-r-i-. ----------------- Men javob berdim. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. Men -ar--a-s----la-ga-j--o- b---i-. M__ b_____ s_________ j____ b______ M-n b-r-h- s-v-l-a-g- j-v-b b-r-i-. ----------------------------------- Men barcha savollarga javob berdim. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. M-----n---il-m-- ----n--u-i-----rdim. M__ b___ b______ - m__ b___ b________ M-n b-n- b-l-m-n - m-n b-n- b-l-r-i-. ------------------------------------- Men buni bilaman - men buni bilardim. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. M-n----- -----pm-- - --- --ni-y-zdi-. M__ b___ y________ - m__ b___ y______ M-n b-n- y-z-a-m-n - m-n b-n- y-z-i-. ------------------------------------- Men buni yozyapman - men buni yozdim. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. M-n buni--sh--d-m---e---t--m. M__ b___ e_______ - e________ M-n b-n- e-h-t-i- - e-h-t-i-. ----------------------------- Men buni eshitdim - eshitdim. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Me- b--- ol-m-----men bu-- ----m. M__ b___ o_____ - m__ b___ o_____ M-n b-n- o-a-a- - m-n b-n- o-d-m- --------------------------------- Men buni olaman - men buni oldim. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. M-n buni-olib k-la--n - -en-b----oli------im. M__ b___ o___ k______ - m__ b___ o___ k______ M-n b-n- o-i- k-l-m-n - m-n b-n- o-i- k-l-i-. --------------------------------------------- Men buni olib kelaman - men buni olib keldim. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. Me--b-ni --t-b-o------ m-n--uni --t-------m. M__ b___ s____ o____ - m__ b___ s____ o_____ M-n b-n- s-t-b o-d-m - m-n b-n- s-t-b o-d-m- -------------------------------------------- Men buni sotib oldim - men buni sotib oldim. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. Men--u-i k-ta--n-- ----buni-ku--an-im. M__ b___ k______ - m__ b___ k_________ M-n b-n- k-t-m-n - m-n b-n- k-t-a-d-m- -------------------------------------- Men buni kutaman - men buni kutgandim. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. M-- b-ni---shu-tir--m------- tu-h-n-irdim. M__ b___ t___________ - b___ t____________ M-n b-n- t-s-u-t-r-i- - b-n- t-s-u-t-r-i-. ------------------------------------------ Men buni tushuntirdim - buni tushuntirdim. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. M-n--u-- -il-m-n ----n-b-n- b-l---n. M__ b___ b______ - m__ b___ b_______ M-n b-n- b-l-m-n - m-n b-n- b-l-m-n- ------------------------------------ Men buni bilaman - men buni bilaman. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…