Parlør

no Spørre etter veien   »   uz Yolni sorang

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [qirq]

Yolni sorang

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk usbekisk Spill Mer
Unnskyld (meg)! Ke----asi-! K__________ K-c-i-a-i-! ----------- Kechirasiz! 0
Kan du hjelpe meg? M--ga--ord-- bera-o-as--m-? M____ y_____ b___ o________ M-n-a y-r-a- b-r- o-a-i-m-? --------------------------- Menga yordam bera olasizmi? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? B- ye-da--a-----res--ra- qay-rd-? B_ y____ y_____ r_______ q_______ B- y-r-a y-x-h- r-s-o-a- q-y-r-a- --------------------------------- Bu yerda yaxshi restoran qayerda? 0
Gå til venstre ved hjørnet. Chap---- b-r---kn- ----n------q--g. C_______ b________ a______ c_______ C-a-d-g- b-r-h-k-i a-l-n-b c-i-i-g- ----------------------------------- Chapdagi burchakni aylanib chiqing. 0
Gå så et stykke rett fram. K-------grid-n----r- ol-i----b--ing. K____ t_____________ o______ b______ K-y-n t-g-i-a---o-r- o-d-n-a b-r-n-. ------------------------------------ Keyin togridan-togri oldinga boring. 0
Gå så hundre meter til høyre. K-yin ---ga -u---etr-yu----. K____ o____ y__ m___ y______ K-y-n o-g-a y-z m-t- y-r-n-. ---------------------------- Keyin ongga yuz metr yuring. 0
Du kan også ta bussen. S-- -v-o--s-a h-m -l---in-iz-m-mk-n. S__ a________ h__ o_________ m______ S-z a-t-b-s-a h-m o-i-h-n-i- m-m-i-. ------------------------------------ Siz avtobusda ham olishingiz mumkin. 0
Du kan også ta trikken. S-z -ramva-ga ha- borishi--iz m-----. S__ t________ h__ b__________ m______ S-z t-a-v-y-a h-m b-r-s-i-g-z m-m-i-. ------------------------------------- Siz tramvayga ham borishingiz mumkin. 0
Du kan bare kjøre etter meg. S---h-m----n-ha-i-men-----at-shi--i- mu-k--. S__ h__ s________ m___ k____________ m______ S-z h-m s-u-c-a-i m-n- k-z-t-s-i-g-z m-m-i-. -------------------------------------------- Siz ham shunchaki meni kuzatishingiz mumkin. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? F-t----st-di-niga-q-nda- bori-h-mumki-? F_____ s_________ q_____ b_____ m______ F-t-o- s-a-i-n-g- q-n-a- b-r-s- m-m-i-? --------------------------------------- Futbol stadioniga qanday borish mumkin? 0
Gå over broen. Ko-ri---- ot---! K________ o_____ K-p-i-d-n o-i-g- ---------------- Koprikdan oting! 0
Kjør gjennom tunnelen. Tu--el-or---- yu-in-! T_____ o_____ y______ T-n-e- o-q-l- y-r-n-! --------------------- Tunnel orqali yuring! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. U-h-n-hi--vet--o-g- bor---. U_______ s_________ b______ U-h-n-h- s-e-o-o-g- b-r-n-. --------------------------- Uchinchi svetoforga boring. 0
Ta så første veien til høyre. Keyi----g-a-i -i--n--i---cha-a-b--ing. K____ o______ b_______ k______ b______ K-y-n o-g-a-i b-r-n-h- k-c-a-a b-r-n-. -------------------------------------- Keyin ongdagi birinchi kochaga boring. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. K-yi--k-yi-----h--r---d-- -o----oting. K____ k______ c__________ t____ o_____ K-y-n k-y-n-i c-o-r-h-d-n t-g-i o-i-g- -------------------------------------- Keyin keyingi chorrahadan togri oting. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? Ke--i---iz- ae---o--g- qan-ay-b-ri-h-m --mk-n? K__________ a_________ q_____ b_______ m______ K-c-i-a-i-, a-r-p-r-g- q-n-a- b-r-s-i- m-m-i-? ---------------------------------------------- Kechirasiz, aeroportga qanday borishim mumkin? 0
Det er best du tar T-banen. Met-oda----ga-ingiz --xs----q. M______ k__________ y_________ M-t-o-a k-t-a-i-g-z y-x-h-r-q- ------------------------------ Metroda ketganingiz yaxshiroq. 0
Bare kjør til siste stopp. Fa-at --i--------t-iy----borin-. F____ o_____ s__________ b______ F-q-t o-i-g- s-a-t-i-a-a b-r-n-. -------------------------------- Faqat oxirgi stantsiyaga boring. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!