Parlør

no På restaurant 2   »   uz Restoranda 2

30 [tretti]

På restaurant 2

På restaurant 2

30 [ottiz]

Restoranda 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk usbekisk Spill Mer
En eplejuice, takk. I-t------b-t---ol-a-s---ba--. I_______ b____ o___ s________ I-t-m-s- b-t-a o-m- s-a-b-t-. ----------------------------- Iltimos, bitta olma sharbati. 0
En brus, takk. Li---a-,-iltimos. L_______ i_______ L-m-n-d- i-t-m-s- ----------------- Limonad, iltimos. 0
En tomatjuice, takk. P--idor ----bat-, i-t--o-. P______ s________ i_______ P-m-d-r s-a-b-t-, i-t-m-s- -------------------------- Pomidor sharbati, iltimos. 0
Jeg vil gjerne ha et glass rødvin. M-n-bi---ad-- q-zi---h-ro- is---m--. M__ b__ q____ q____ s_____ i________ M-n b-r q-d-h q-z-l s-a-o- i-t-y-a-. ------------------------------------ Men bir qadah qizil sharob istayman. 0
Jeg vil gjerne ha et glass hvitvin. Men--i---a--h -q-s----b is------. M__ b__ q____ o_ s_____ i________ M-n b-r q-d-h o- s-a-o- i-t-y-a-. --------------------------------- Men bir qadah oq sharob istayman. 0
Jeg vil gjerne ha en flaske musserende. M-n-- --r--hi--- ga--a---n -har---ke---. M____ b__ s_____ g________ s_____ k_____ M-n-a b-r s-i-h- g-z-a-g-n s-a-o- k-r-k- ---------------------------------------- Menga bir shisha gazlangan sharob kerak. 0
Liker du fisk? Siz-a--al-- y----im-? S____ b____ y________ S-z-a b-l-q y-q-d-m-? --------------------- Sizga baliq yoqadimi? 0
Liker du oksekjøtt? s-z-a--o---os--i-y--a-i-i s____ m__ g_____ y_______ s-z-a m-l g-s-t- y-q-d-m- ------------------------- sizga mol goshti yoqadimi 0
Liker du svin? ch---q- -osh--n- -oqti-asi--i c______ g_______ y___________ c-o-h-a g-s-t-n- y-q-i-a-i-m- ----------------------------- chochqa goshtini yoqtirasizmi 0
Jeg vil gjerne ha noe uten kjøtt. Me--g-----i- -i--r -a--a--oh--y---. M__ g_______ b____ n____ x_________ M-n g-s-t-i- b-r-r n-r-a x-h-a-m-n- ----------------------------------- Men goshtsiz biror narsa xohlayman. 0
Jeg vil gjerne ha en grønnsaktallerken. Me- s-bz-vot----aga- i--a-m--. M__ s_________ l____ i________ M-n s-b-a-o-l- l-g-n i-t-y-a-. ------------------------------ Men sabzavotli lagan istayman. 0
Jeg vil gjerne ha noe som ikke tar lang tid. M-n u--- ---om et---diga- narsani x-hl-----. M__ u___ d____ e_________ n______ x_________ M-n u-o- d-v-m e-m-y-i-a- n-r-a-i x-h-a-m-n- -------------------------------------------- Men uzoq davom etmaydigan narsani xohlayman. 0
Vil du ha ris til? Bun- --r-c--b-lan x-hl-ys-zmi? B___ g_____ b____ x___________ B-n- g-r-c- b-l-n x-h-a-s-z-i- ------------------------------ Buni guruch bilan xohlaysizmi? 0
Vil du ha pasta til? Buni--ak-ron -i-------la-siz-i? B___ m______ b____ x___________ B-n- m-k-r-n b-l-n x-h-a-s-z-i- ------------------------------- Buni makaron bilan xohlaysizmi? 0
Vil du ha poteter til? B--i kar-os-k- b---n--o--a--izmi? B___ k________ b____ x___________ B-n- k-r-o-h-a b-l-n x-h-a-s-z-i- --------------------------------- Buni kartoshka bilan xohlaysizmi? 0
Det smaker ikke godt. Bu----s-i ---g- --- em--. B_ y_____ t____ e__ e____ B- y-x-h- t-m-a e-a e-a-. ------------------------- Bu yaxshi tamga ega emas. 0
Maten er kald. O--------uq. O____ s_____ O-q-t s-v-q- ------------ Ovqat sovuq. 0
Det var ikke det jeg bestilte. M-n bu---buyu----anm--. M__ b___ b_____________ M-n b-n- b-y-r-a-a-m-n- ----------------------- Men buni buyurmaganman. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Nederlandsk er et av de Vestgermanske språk. Det betyr at det er i slekt med Tysk og Engelsk. Nederlandsk er morsmål for omtrent 25 millioner mennesker. De fleste av disse menneskene bor i Nederland og Belgia. Nederlandsk snakkes også i Indonesia og Surinam. Det skyldes at Nederland tidligere var en koloni makt. Som et resultat av dette har Nederlandsk også lagt grunnlag for flere kreolske språk. Selv Afrikaans, som snakkes i Sør-Afrika stammer fra Nederlandsk. Det er det yngste medlemmet i den germanske språkfamilien. Nederlandsk er karakteristisk ved at det inneholder mange ord fra andre språk. Fransk hadde stor innflytelse på språket. Tyske ord er også ofte adoptert. Flere og flere Engelske ord har blitt tatt med i løpet av de siste århundrene. Som et resultat av dette frykter noen av Nederlandsk vil forsvinne helt i framtiden.