Buku frasa

ms Bertanya jalan   »   fr Demander le chemin

40 [empat puluh]

Bertanya jalan

Bertanya jalan

40 [quarante]

Demander le chemin

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay French Main Lagi
Maafkan saya! Ex---ez-moi-! E__________ ! E-c-s-z-m-i ! ------------- Excusez-moi ! 0
Bolehkah anda membantu saya? P--r-ie--------’---e--? P____________ m______ ? P-u-r-e---o-s m-a-d-r ? ----------------------- Pourriez-vous m’aider ? 0
Di manakah restoran yang bagus di sini? O- y------l -n-b-n --s-a-r-nt a-x-alent-ur--? O_ y_______ u_ b__ r_________ a__ a________ ? O- y-a-t-i- u- b-n r-s-a-r-n- a-x a-e-t-u-s ? --------------------------------------------- Où y-a-t-il un bon restaurant aux alentours ? 0
Pergi ke kiri di selekoh. T--rne--à g-u-he -u----n -- -a---e. T______ à g_____ a_ c___ d_ l_ r___ T-u-n-z à g-u-h- a- c-i- d- l- r-e- ----------------------------------- Tournez à gauche au coin de la rue. 0
Kemudian pergi terus ke hadapan. Ens-i------e- u- ----tout dro--. E______ a____ u_ p__ t___ d_____ E-s-i-e a-l-z u- p-u t-u- d-o-t- -------------------------------- Ensuite allez un peu tout droit. 0
Kemudian berjalan seratus meter ke kanan. F-î-e--e-sui---c-n---è-r-s e---ourne--à-droit-. F_____ e______ c___ m_____ e_ t______ à d______ F-î-e- e-s-i-e c-n- m-t-e- e- t-u-n-z à d-o-t-. ----------------------------------------------- Faîtes ensuite cent mètres et tournez à droite. 0
Anda juga boleh menaiki bas. V-u-----vez au--- p---dre -e-bus. V___ p_____ a____ p______ l_ b___ V-u- p-u-e- a-s-i p-e-d-e l- b-s- --------------------------------- Vous pouvez aussi prendre le bus. 0
Anda juga boleh menaiki trem. V--s -----z-au--i--r----e l- --am. V___ p_____ a____ p______ l_ t____ V-u- p-u-e- a-s-i p-e-d-e l- t-a-. ---------------------------------- Vous pouvez aussi prendre le tram. 0
Anda juga boleh mengikuti saya. Vo-----u------ss- m----ivre--- voi-ur-. V___ p_____ a____ m_ s_____ e_ v_______ V-u- p-u-e- a-s-i m- s-i-r- e- v-i-u-e- --------------------------------------- Vous pouvez aussi me suivre en voiture. 0
Bagaimanakah saya boleh ke stadium bola sepak? Co---nt ---s--e ---s-a---de-foo-b-ll ? C______ v______ a_ s____ d_ f_______ ? C-m-e-t v-i---e a- s-a-e d- f-o-b-l- ? -------------------------------------- Comment vais-je au stade de football ? 0
Lintas jambatan! Tra-er--z--- p--t-! T________ l_ p___ ! T-a-e-s-z l- p-n- ! ------------------- Traversez le pont ! 0
Pandu melalui terowong! Pa-s-z-par l- t-n-e--! P_____ p__ l_ t_____ ! P-s-e- p-r l- t-n-e- ! ---------------------- Passez par le tunnel ! 0
Pandu ke lampu isyarat ketiga. A-le--j---u--u-t--i-ièm- feu ---si-n--is-tion. A____ j_______ t________ f__ d_ s_____________ A-l-z j-s-u-a- t-o-s-è-e f-u d- s-g-a-i-a-i-n- ---------------------------------------------- Allez jusqu’au troisième feu de signalisation. 0
Kemudian ambil jalan pertama di sebelah kanan. Tourne- e-s-------la ------r- r-e --dr-i--. T______ e______ à l_ p_______ r__ à d______ T-u-n-z e-s-i-e à l- p-e-i-r- r-e à d-o-t-. ------------------------------------------- Tournez ensuite à la première rue à droite. 0
Kemudian pergi terus melalui persimpangan seterusnya. C-n----ez---suite--o-t-dr-it au-pr--------a--ef-ur. C________ e______ t___ d____ a_ p_______ c_________ C-n-i-u-z e-s-i-e t-u- d-o-t a- p-o-h-i- c-r-e-o-r- --------------------------------------------------- Continuez ensuite tout droit au prochain carrefour. 0
Maaf, bagaimanakah saya boleh ke lapangan terbang? Excus-z-m----c-m---t---i---e à--’aérop-r- ? E___________ c______ v______ à l_________ ? E-c-s-z-m-i- c-m-e-t v-i---e à l-a-r-p-r- ? ------------------------------------------- Excusez-moi, comment vais-je à l’aéroport ? 0
Sebaiknya anda naiki kereta api bawah tanah. L- ------ c’es- de pr--dre-le m--r-. L_ m_____ c____ d_ p______ l_ m_____ L- m-e-x- c-e-t d- p-e-d-e l- m-t-o- ------------------------------------ Le mieux, c’est de prendre le métro. 0
Pergi hingga ke stesen penghujung. D--ce--ez -i----me-- -u--e-----s. D________ s_________ a_ t________ D-s-e-d-z s-m-l-m-n- a- t-r-i-u-. --------------------------------- Descendez simplement au terminus. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -