Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   uz Oqish va yozish

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [olti]

Oqish va yozish

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar üzbég Lejátszás Több
Én olvasok. M-n-oqiy--n. M__ o_______ M-n o-i-m-n- ------------ Men oqiyman. 0
Egy betűt olvasok. Men x-t--qi-i-. M__ x__ o______ M-n x-t o-i-i-. --------------- Men xat oqidim. 0
Egy szót olvasok. Men--ir soz--q-d-m M__ b__ s__ o_____ M-n b-r s-z o-i-i- ------------------ Men bir soz oqidim 0
Egy mondatot olvasok. Me- ----juml- oqi-im. M__ b__ j____ o______ M-n b-r j-m-a o-i-i-. --------------------- Men bir jumla oqidim. 0
Egy levelet olvasok. Me- xa---q----n. M__ x__ o_______ M-n x-t o-i-m-n- ---------------- Men xat oqiyman. 0
Egy könyvet olvasok. M----it-b -q---p--n. M__ k____ o_________ M-n k-t-b o-i-a-m-n- -------------------- Men kitob oqiyapman. 0
Én olvasok. M-n-o-iy-an. M__ o_______ M-n o-i-m-n- ------------ Men oqiyman. 0
Te olvasol. Siz-o-in-. S__ o_____ S-z o-i-g- ---------- Siz oqing. 0
Ő olvas. O-iyd-. O______ O-i-d-. ------- Oqiydi. 0
Én írok. M-n .- --za--n. M__ ._ y_______ M-n .- y-z-m-n- --------------- Men .. yozaman. 0
Egy betűt írok. M-n--at--o-aman. M__ x__ y_______ M-n x-t y-z-m-n- ---------------- Men xat yozaman. 0
Egy szót írok. M-- bi- -o---oza---. M__ b__ s__ y_______ M-n b-r s-z y-z-m-n- -------------------- Men bir soz yozaman. 0
Egy mondatot írok. M-- j--l- y-z-a---n. M__ j____ y_________ M-n j-m-a y-z-a-m-n- -------------------- Men jumla yozyapman. 0
Egy levelet írok. M-n --t--oz--an. M__ x__ y_______ M-n x-t y-z-m-n- ---------------- Men xat yozaman. 0
Egy könyvet írok. Me- ----- --z-ap--n. M__ k____ y_________ M-n k-t-b y-z-a-m-n- -------------------- Men kitob yozyapman. 0
Én írok. M-- .. yoz--a-. M__ ._ y_______ M-n .- y-z-m-n- --------------- Men .. yozaman. 0
Te írsz. yoz--iz y______ y-z-s-z ------- yozasiz 0
Ő ír. U--ozad-. U y______ U y-z-d-. --------- U yozadi. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…