So’zlashuv kitobi

uz egalik olmoshi 2   »   hr Posvojne zamjenice 2

67 [oltmish etti]

egalik olmoshi 2

egalik olmoshi 2

67 [šezdeset i sedam]

Posvojne zamjenice 2

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Croatian O’ynang Ko’proq
kozoynak n-očale n______ n-o-a-e ------- naočale 0
U kozoynakni unutdi. O------abor-vi- --oje-n-oča-e. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale. 0
Uning kozoynagi qayerda? Ma-g-je -u -u n-oča--? M_ g___ s_ m_ n_______ M- g-j- s- m- n-o-a-e- ---------------------- Ma gdje su mu naočale? 0
soat sat s__ s-t --- sat 0
Uning soati buzilgan. Nj-go---a--j- --k-aren. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren. 0
Soat devorga osilgan. Sat-vi-i na-zi--. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu. 0
pasport put-v-ica p________ p-t-v-i-a --------- putovnica 0
U pasportini yoqotdi. I--u-i---- ---ju-p-tovni-u. I______ j_ s____ p_________ I-g-b-o j- s-o-u p-t-v-i-u- --------------------------- Izgubio je svoju putovnicu. 0
Uning pasporti qayerda? Gd-e je o--a nje-ova----o-n-c-? G___ j_ o___ n______ p_________ G-j- j- o-d- n-e-o-a p-t-v-i-a- ------------------------------- Gdje je onda njegova putovnica? 0
u - uning o-i ---ji-o--- n-ih--a----jiho-o o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo 0
Bolalar ota-onalarini topa olmaydilar. D---a--e--og--nać- n-------ro--t-lj-. D____ n_ m___ n___ n______ r_________ D-e-a n- m-g- n-ć- n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Djeca ne mogu naći njihove roditelje. 0
Ammo keyin uning ota-onasi keladi! Ali-e-o-nji-o-i-r-d-te-j- -----e! A__ e__ n______ r________ d______ A-i e-o n-i-o-i r-d-t-l-i d-l-z-! --------------------------------- Ali evo njihovi roditelji dolaze! 0
Siz - sizning V- – Va--- V-ša / Va-e V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
Sayohatingiz qanday otdi, janob Myuller? K--- je b-lo-Va-- pu-ov-nje- -osp-d-ne--i-er? K___ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k- j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- --------------------------------------------- Kako je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 0
Xotiningiz qayerda, janob Myuller? Gdj---- --ša že-a--gospo--ne-Mil-r? G___ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-j- j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ----------------------------------- Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? 0
Siz - sizning Vi --Va----V----- V-še V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
Safaringiz qanday otdi, Shmidt xonim? K--o j----l--Vaše p--ov--j-- --spođ--Sch-i--? K___ j_ b___ V___ p_________ g______ S_______ K-k- j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------------------- Kako je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? 0
Eringiz qayerda, missis Smit? Gd---j- -aš----- -o--ođo--chm---? G___ j_ V__ m___ g______ S_______ G-j- j- V-š m-ž- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------- Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -