So’zlashuv kitobi

uz egalik olmoshi 2   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [oltmish etti]

egalik olmoshi 2

egalik olmoshi 2

67 [అరవై ఏడు]

67 [Aravai ēḍu]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Telugu O’ynang Ko’proq
kozoynak కళ---్ద--ు క_____ క-్-ద-ద-ల- ---------- కళ్ళద్దాలు 0
S-mb--habō-h--a-sarva-āmamulu-2 S______________ s____________ 2 S-m-a-h-b-d-a-a s-r-a-ā-a-u-u 2 ------------------------------- Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2
U kozoynakni unutdi. ఆ-- తన క-్---ద-ల--మ----పో---ు ఆ__ త_ క_____ మ_____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల- మ-్-ి-ో-ా-ు ----------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు 0
Sam-adha--dh--- sa----ā----lu-2 S______________ s____________ 2 S-m-a-h-b-d-a-a s-r-a-ā-a-u-u 2 ------------------------------- Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2
Uning kozoynagi qayerda? ఆ-న -----్---దాలన--ఎ--క- ప-------? ఆ__ త_ క______ ఎ___ పె____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల-ి ఎ-్-డ ప-ట-ట-ర-? ---------------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? 0
Ka--addā-u K_________ K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
soat గ--య--ం గ___ గ-ి-ా-ం ------- గడియారం 0
Kaḷḷa--ā-u K_________ K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
Uning soati buzilgan. ఆ-న గడియారం పన-చే--ం-లేదు ఆ__ గ___ ప____ లే_ ఆ-న గ-ి-ా-ం ప-ి-ే-డ- ల-ద- ------------------------- ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు 0
Kaḷḷ---ā-u K_________ K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
Soat devorga osilgan. గ-ి-------డ మ---వ----ు-ోం-ి గ___ గో_ మీ_ వే____ గ-ి-ా-ం గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త-ం-ి --------------------------- గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది 0
Āya----ana-k-ḷ-ad---u ma----ō-āru Ā____ t___ k_________ m__________ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
pasport పాస- --ర--్ పా_ పో__ ప-స- ప-ర-ట- ----------- పాస్ పోర్ట్ 0
Ā-a----ana-k-ḷ----ālu ma-cip-yā-u Ā____ t___ k_________ m__________ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
U pasportini yoqotdi. ఆ-న-త--ప-స- -ోర--- --గ--్టుక-న-న-రు ఆ__ త_ పా_ పో__ పో_______ ఆ-న త- ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర- ----------------------------------- ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు 0
Āy-n--t--a-kaḷḷa--āl---a-----yā-u Ā____ t___ k_________ m__________ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Uning pasporti qayerda? అలాగైతే---య- పా-్---ర--్-ఎ-్-డ -ం--? అ____ ఆ__ పా_ పో__ ఎ___ ఉం__ అ-ా-ై-ే- ఆ-న ప-స- ప-ర-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ------------------------------------ అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Āy-na--an--k--ḷ----l-ni-e-k-ḍa -e-----? Ā____ t___ k___________ e_____ p_______ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
u - uning వ--్ళ--వ-ళ్ళ-/ -మ వా______ / త_ వ-ళ-ళ---ా-్- / త- ----------------- వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ 0
Ā-an- t----kaḷḷa--------e--a-a----ṭ-r-? Ā____ t___ k___________ e_____ p_______ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
Bolalar ota-onalarini topa olmaydilar. ప--్ల-కి--మ త---ి---డ్ర-----క్క- ఉన్--రో త-లి-డ---దు పి____ త_ త_______ ఎ___ ఉ___ తె_____ ప-ల-ల-క- త- త-్-ి-ద-డ-ర-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ో త-ల-య-ం-ే-ు ---------------------------------------------------- పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు 0
Āya-a tan- ka-ḷaddāla-- e---ḍa --ṭ---u? Ā____ t___ k___________ e_____ p_______ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
Ammo keyin uning ota-onasi keladi! ఇ--గ---ి--వ-ళ-ళ త-్-ి-దండ-ర-లు-వ--త-------ు! ఇ____ వా__ త_______ వ______ ఇ-ి-ో-డ-, వ-ళ-ళ త-్-ి-ద-డ-ర-ల- వ-్-ు-న-న-ర-! -------------------------------------------- ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! 0
G-ḍ----aṁ G________ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
Siz - sizning న-వ్----ీ-ు-న------ది ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
Ga-iyāraṁ G________ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
Sayohatingiz qanday otdi, janob Myuller? మీ యా-్--ఎ---ఉ-డింద-, ----ల-- గా-ు? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ మి___ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ----------------------------------- మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? 0
G---y--aṁ G________ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
Xotiningiz qayerda, janob Myuller? మ--భ-ర-య-ఎ-----ఉ-్నార----ి---ర- గార-? మీ భా__ ఎ___ ఉ____ మి___ గా__ మ- భ-ర-య ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ------------------------------------- మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? 0
Āy--- ---iy-raṁ p-n-cē-a--ṁ----u Ā____ g________ p__________ l___ Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Siz - sizning నువ్వ-------న-ద- -ీది ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
Āy----gaḍ----a- p--ic------ -ē-u Ā____ g________ p__________ l___ Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Safaringiz qanday otdi, Shmidt xonim? మ- యాత-ర-ఎ-ా ఉండి-ది- శ్ర-మత- --మిత్-గ-రు? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ శ్___ స్__ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------ మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
Āyan---aḍiyā--ṁ--a-icē-a--ṁ -ē-u Ā____ g________ p__________ l___ Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Eringiz qayerda, missis Smit? మీ-భర్- ---క- --్---ు, శ-రీ--ి---మిత్ -ారు? మీ భ__ ఎ___ ఉ____ శ్___ స్__ గా__ మ- భ-్- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------- మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
Gaḍi-ā--ṁ ---a mīda-v--āḍ-----i G________ g___ m___ v__________ G-ḍ-y-r-ṁ g-ḍ- m-d- v-l-ḍ-t-n-i ------------------------------- Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -