So’zlashuv kitobi

uz egalik olmoshi 2   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [oltmish etti]

egalik olmoshi 2

egalik olmoshi 2

67 [అరవై ఏడు]

67 [Aravai ēḍu]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Telugu O’ynang Ko’proq
kozoynak కళ-ళద--ా-ు క_____ క-్-ద-ద-ల- ---------- కళ్ళద్దాలు 0
Sa---d-a--d------a-------m----2 S______________ s____________ 2 S-m-a-h-b-d-a-a s-r-a-ā-a-u-u 2 ------------------------------- Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2
U kozoynakni unutdi. ఆ----న-కళ్ళ--ద--ు--ర---పోయ-రు ఆ__ త_ క_____ మ_____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల- మ-్-ి-ో-ా-ు ----------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు 0
Sa---dh-------- s--van-ma--lu-2 S______________ s____________ 2 S-m-a-h-b-d-a-a s-r-a-ā-a-u-u 2 ------------------------------- Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2
Uning kozoynagi qayerda? ఆయన-తన --్---ద-ల-ి---్క----ట్--ర-? ఆ__ త_ క______ ఎ___ పె____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల-ి ఎ-్-డ ప-ట-ట-ర-? ---------------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? 0
K-ḷḷaddā-u K_________ K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
soat గ-ియ--ం గ___ గ-ి-ా-ం ------- గడియారం 0
K--ḷa-dālu K_________ K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
Uning soati buzilgan. ఆయన గ--యా-- ప--చే-డం ---ు ఆ__ గ___ ప____ లే_ ఆ-న గ-ి-ా-ం ప-ి-ే-డ- ల-ద- ------------------------- ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు 0
Kaḷḷ-d---u K_________ K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
Soat devorga osilgan. గడ--ా-ం గ---మ-- వ--ా----ం-ి గ___ గో_ మీ_ వే____ గ-ి-ా-ం గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త-ం-ి --------------------------- గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది 0
Āy-n- ta-- k-ḷḷad-āl- -arci----ru Ā____ t___ k_________ m__________ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
pasport పాస్--ోర-ట్ పా_ పో__ ప-స- ప-ర-ట- ----------- పాస్ పోర్ట్ 0
Ā---- --na -a---ddālu--a-ci---āru Ā____ t___ k_________ m__________ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
U pasportini yoqotdi. ఆయ--తన--ాస--పోర్ట- ప-గ--్ట-క--్-ారు ఆ__ త_ పా_ పో__ పో_______ ఆ-న త- ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర- ----------------------------------- ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు 0
Āy------na----ḷ-ddā-u m--c-pōy-ru Ā____ t___ k_________ m__________ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Uning pasporti qayerda? అలా-ై-ే, --న-పాస- -ో-్ట్--క్-డ-----? అ____ ఆ__ పా_ పో__ ఎ___ ఉం__ అ-ా-ై-ే- ఆ-న ప-స- ప-ర-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ------------------------------------ అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Āya-a tan---aḷ-a-----ni-e--aḍ- -eṭṭār-? Ā____ t___ k___________ e_____ p_______ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
u - uning వా-్-ు-వ-ళ్ళ-/-తమ వా______ / త_ వ-ళ-ళ---ా-్- / త- ----------------- వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ 0
Āya-a --na k--ḷad-ālani e-kaḍa -e----u? Ā____ t___ k___________ e_____ p_______ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
Bolalar ota-onalarini topa olmaydilar. పిల్--క---- త-్-ి--ం---ుల---క్క- ఉన్---ో తెల-యడ-ల-దు పి____ త_ త_______ ఎ___ ఉ___ తె_____ ప-ల-ల-క- త- త-్-ి-ద-డ-ర-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ో త-ల-య-ం-ే-ు ---------------------------------------------------- పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు 0
Ā--n- -an--kaḷ--d--l-ni-e---ḍa--eṭṭ---? Ā____ t___ k___________ e_____ p_______ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
Ammo keyin uning ota-onasi keladi! ఇద-గోండి- వా-్ళ-----ి---డ్--లు ----ు-న్--రు! ఇ____ వా__ త_______ వ______ ఇ-ి-ో-డ-, వ-ళ-ళ త-్-ి-ద-డ-ర-ల- వ-్-ు-న-న-ర-! -------------------------------------------- ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! 0
Gaḍ---r-ṁ G________ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
Siz - sizning ను---- -ీర--న--ి-మీది ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
G-ḍ--ār-ṁ G________ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
Sayohatingiz qanday otdi, janob Myuller? మ- -ా-్ర ఎ-----డి--ి- మిల్-ర--గ-రు? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ మి___ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ----------------------------------- మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? 0
G--iy---ṁ G________ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
Xotiningiz qayerda, janob Myuller? మ--భ-ర-- ఎక--డ ----ా-ు----ల్-ర- -ార-? మీ భా__ ఎ___ ఉ____ మి___ గా__ మ- భ-ర-య ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ------------------------------------- మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? 0
Āyana-ga-iy-ra- panic--aḍaṁ--ē-u Ā____ g________ p__________ l___ Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Siz - sizning న---వ---ీరు--ీ-ి మీ-ి ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
Āy-n--gaḍi---aṁ pa-ic---ḍa--l--u Ā____ g________ p__________ l___ Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Safaringiz qanday otdi, Shmidt xonim? మీ యాత్---లా--ం-ిం--,---ర-మతి---మ-----ా-ు? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ శ్___ స్__ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------ మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
Āyan- --ḍ-y-------n-cēy-ḍ-ṁ--ēdu Ā____ g________ p__________ l___ Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Eringiz qayerda, missis Smit? మ- ---- ఎక-కడ-ఉ-్-ా-ు,-శ్రీ--- స్మ-త- -ా--? మీ భ__ ఎ___ ఉ____ శ్___ స్__ గా__ మ- భ-్- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------- మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
G--i----- -ō------a ----ḍ-t-ndi G________ g___ m___ v__________ G-ḍ-y-r-ṁ g-ḍ- m-d- v-l-ḍ-t-n-i ------------------------------- Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -