तुला रूग्णवाहिका बोलवावी लागली का?
-י-- ---ך / - ל-ר-א --מבולנ--
____ צ___ / ה ל____ ל_________
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-מ-ו-נ-?-
-------------------------------
היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?
0
a-ar-2
a___ 2
a-a- 2
------
avar 2
तुला रूग्णवाहिका बोलवावी लागली का?
היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?
avar 2
तुला डॉक्टर बोलवावा लागला का?
---ת -ר---/-ה-ל-ר-- --ופ--
____ צ___ / ה ל____ ל______
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ו-א-
----------------------------
היית צריך / ה לקרוא לרופא?
0
a--r-2
a___ 2
a-a- 2
------
avar 2
तुला डॉक्टर बोलवावा लागला का?
היית צריך / ה לקרוא לרופא?
avar 2
तुला पोलीसांना बोलवावे लागले का?
היי- צ-י- /-----ר-א ל-ש--ה-
____ צ___ / ה ל____ ל_______
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ש-ר-?-
-----------------------------
היית צריך / ה לקרוא למשטרה?
0
h-i-a--s-ri--/tsr--h-- liq-- l'-m--l-n-?
h____ t_______________ l____ l__________
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-a-b-l-n-?
----------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?
तुला पोलीसांना बोलवावे लागले का?
היית צריך / ה לקרוא למשטרה?
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?
आपल्याकडे टेलिफोन क्रमांक आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता.
י--לך-את----- ה--פ-ן? -י- ---אותו--רגע-
__ ל_ א_ מ___ ה______ ה__ ל_ א___ כ_____
-ש ל- א- מ-פ- ה-ל-ו-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
-----------------------------------------
יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.
0
h---- tsa-i---tsrik--- l-qr---'ro--?
h____ t_______________ l____ l______
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-r-f-?
------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?
आपल्याकडे टेलिफोन क्रमांक आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता.
יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?
आपल्याकडे पत्ता आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता.
י--ל---- ה---בת- ----לי-א--ה כר-ע-
__ ל_ א_ ה______ ה__ ל_ א___ כ_____
-ש ל- א- ה-ת-ב-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
------------------------------------
יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.
0
ha-ta-tsa-ikh-----k--h-l---o--am-sht-ra-?
h____ t_______________ l____ l___________
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-m-s-t-r-h-
-----------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
आपल्याकडे पत्ता आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता.
יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
आपल्याकडे शहराचा नकाशा आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता.
י- ל- א---פ--ה--ר--ה-- -- א-תה--רגע.
__ ל_ א_ מ__ ה____ ה__ ל_ א___ כ_____
-ש ל- א- מ-ת ה-י-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
--------------------------------------
יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.
0
hait--tsa--kh--sr-k-ah liq---lami-h-arah?
h____ t_______________ l____ l___________
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-m-s-t-r-h-
-----------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
आपल्याकडे शहराचा नकाशा आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता.
יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
तो वेळेवर आला का? तो वेळेवर येऊ शकला नाही.
הו--ה--ע --מן?-ה----א --ול -יה ----ע בזמן.
___ ה___ ב____ ה__ ל_ י___ ה__ ל____ ב_____
-ו- ה-י- ב-מ-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-ג-ע ב-מ-.-
--------------------------------------------
הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.
0
haita--s-----/----k-ah liq---la--sh--r--?
h____ t_______________ l____ l___________
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-m-s-t-r-h-
-----------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
तो वेळेवर आला का? तो वेळेवर येऊ शकला नाही.
הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
त्याला रस्ता सापडला का? त्याला रस्ता सापडू शकला नाही.
הו--מ-- -----ר-- הו- לא -כ-- הי- -מ--א-א--הד-ך-
___ מ__ א_ ה____ ה__ ל_ י___ ה__ ל____ א_ ה_____
-ו- מ-א א- ה-ר-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-צ-א א- ה-ר-.-
-------------------------------------------------
הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.
0
yesh--ek-a-lakh et-m-s--r--a-el-f--- h--ah-----to--a--ga.
y___ l_________ e_ m_____ h_________ h____ l_ o__ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- m-s-a- h-t-l-f-n- h-y-h l- o-o k-r-g-.
---------------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
त्याला रस्ता सापडला का? त्याला रस्ता सापडू शकला नाही.
הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
त्याने तुला समजून घेतले का? तो मला समजून घेऊ शकला नाही.
----הב-----ת-- ה---לא --ה--ס-----הב-ן----י-
___ ה___ א____ ה__ ל_ ה__ מ____ ל____ א_____
-ו- ה-י- א-ת-? ה-א ל- ה-ה מ-ו-ל ל-ב-ן א-ת-.-
---------------------------------------------
הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.
0
y--h-----a/lakh e- m--p-r -a-e-e-on- ---ah--i--to---r-g-.
y___ l_________ e_ m_____ h_________ h____ l_ o__ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- m-s-a- h-t-l-f-n- h-y-h l- o-o k-r-g-.
---------------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
त्याने तुला समजून घेतले का? तो मला समजून घेऊ शकला नाही.
הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
तू वेळेवर का नाही येऊ शकलास?
-מה-ל- -כ--- ---י- -----
___ ל_ י____ ל____ ב_____
-מ- ל- י-ו-ת ל-ג-ע ב-מ-?-
--------------------------
למה לא יכולת להגיע בזמן?
0
yes--l-----la---et m--p-- -at--efon?---y----- oto ka---a.
y___ l_________ e_ m_____ h_________ h____ l_ o__ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- m-s-a- h-t-l-f-n- h-y-h l- o-o k-r-g-.
---------------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
तू वेळेवर का नाही येऊ शकलास?
למה לא יכולת להגיע בזמן?
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
तुला रस्ता का नाही सापडला?
--- -א מ-את-----דרך?
___ ל_ מ___ א_ ה_____
-מ- ל- מ-א- א- ה-ר-?-
----------------------
למה לא מצאת את הדרך?
0
yesh-------la-- -t h-k-ov-t?-h-yah li-o-a- --rega.
y___ l_________ e_ h________ h____ l_ o___ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- h-k-o-e-? h-y-h l- o-a- k-r-g-.
--------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
तुला रस्ता का नाही सापडला?
למה לא מצאת את הדרך?
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
तू त्याला का समजू शकला नाहीस?
--ה-לא --ול- -הב-- -ו-ו-
___ ל_ י____ ל____ א_____
-מ- ל- י-ו-ת ל-ב-ן א-ת-?-
--------------------------
למה לא יכולת להבין אותו?
0
y--h----h-/lakh--t ---t-vet? ---a- -i----h-----g-.
y___ l_________ e_ h________ h____ l_ o___ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- h-k-o-e-? h-y-h l- o-a- k-r-g-.
--------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
तू त्याला का समजू शकला नाहीस?
למה לא יכולת להבין אותו?
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
मी वेळेवर येऊ शकलो नाही, कारण बसेस् चालू नव्हत्या.
לא-י-ו----ל----ב--ן -י-לא-הי--א---ב---
__ י_____ ל___ ב___ כ_ ל_ ה__ א________
-א י-ו-ת- ל-ו- ב-מ- כ- ל- ה-ה א-ט-ב-ס-
----------------------------------------
לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.
0
y-sh lekha-l--h e- -akt--et- --ya---- o-a- k-re--.
y___ l_________ e_ h________ h____ l_ o___ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- h-k-o-e-? h-y-h l- o-a- k-r-g-.
--------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
मी वेळेवर येऊ शकलो नाही, कारण बसेस् चालू नव्हत्या.
לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
मला रस्ता सापडू शकला नाही कारण माझ्याकडे शहराचा नकाशा नव्हता.
-- -כולת- --צ-א -- -דר- כי ל- --ית- לי-מ-ה.
__ י_____ ל____ א_ ה___ כ_ ל_ ה____ ל_ מ____
-א י-ו-ת- ל-צ-א א- ה-ר- כ- ל- ה-י-ה ל- מ-ה-
---------------------------------------------
לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.
0
y-sh-le---/-a-- -- -ap-t -a'ir? -aya- l--ota--k-r--a.
y___ l_________ e_ m____ h_____ h____ l_ o___ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- m-p-t h-'-r- h-y-h l- o-a- k-r-g-.
-----------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
मला रस्ता सापडू शकला नाही कारण माझ्याकडे शहराचा नकाशा नव्हता.
לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.
yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
मी त्याला समजू शकलो नाही कारण संगीत खूप मोठ्याने वाजत होते.
ל- יכו-תי --בי- -ות- כ---מו-יק----י-ה--ו--ת ----
__ י_____ ל____ א___ כ_ ה______ ה____ ר____ מ____
-א י-ו-ת- ל-ב-ן א-ת- כ- ה-ו-י-ה ה-י-ה ר-ע-ת מ-י-
--------------------------------------------------
לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.
0
hu--e-ia-ba--an?-----o y--hol-----h l'-a--a ba-man.
h_ h____ b______ h_ l_ y_____ h____ l______ b______
h- h-g-a b-z-a-? h- l- y-k-o- h-y-h l-h-g-a b-z-a-.
---------------------------------------------------
hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
मी त्याला समजू शकलो नाही कारण संगीत खूप मोठ्याने वाजत होते.
לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.
hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
मला टॅक्सी घ्यावी लागली.
--י-י--י-ב לקח- -ו-ית-
_____ ח___ ל___ מ______
-י-ת- ח-י- ל-ח- מ-נ-ת-
------------------------
הייתי חייב לקחת מונית.
0
hu -atsa e--h---rek-?-hu ----a-ho--hayah ---t-o--- -a-er-kh.
h_ m____ e_ h________ h_ l_ y_____ h____ l_____ e_ h________
h- m-t-a e- h-d-r-k-? h- l- y-k-o- h-y-h l-m-s- e- h-d-r-k-.
------------------------------------------------------------
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
मला टॅक्सी घ्यावी लागली.
הייתי חייב לקחת מונית.
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
मला शहराचा नकाशा खरेदी करावा लागला.
---ת--חי-- ל---- -ת--פ--העיר.
_____ ח___ ל____ א_ מ__ ה_____
-י-ת- ח-י- ל-נ-ת א- מ-ת ה-י-.-
-------------------------------
הייתי חייב לקנות את מפת העיר.
0
h--ma-s- et-had--e-h--h- -- -a---l --ya- li---o ---h----e-h.
h_ m____ e_ h________ h_ l_ y_____ h____ l_____ e_ h________
h- m-t-a e- h-d-r-k-? h- l- y-k-o- h-y-h l-m-s- e- h-d-r-k-.
------------------------------------------------------------
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
मला शहराचा नकाशा खरेदी करावा लागला.
הייתי חייב לקנות את מפת העיר.
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
मला रेडिओ बंद करावा लागला.
הי-----י-- -כבות -ת -ר--ו-
_____ ח___ ל____ א_ ה______
-י-ת- ח-י- ל-ב-ת א- ה-ד-ו-
----------------------------
הייתי חייב לכבות את הרדיו.
0
h- ---sa-et h--e-ekh---- l---akhol---------m-s- et ha--r-kh.
h_ m____ e_ h________ h_ l_ y_____ h____ l_____ e_ h________
h- m-t-a e- h-d-r-k-? h- l- y-k-o- h-y-h l-m-s- e- h-d-r-k-.
------------------------------------------------------------
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
मला रेडिओ बंद करावा लागला.
הייתי חייב לכבות את הרדיו.
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.