Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių rusų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas Бол--о--/ -ая и--ален------ --я Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
B--ʹs-o- ----y--–-male---i- / --ya B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Dramblys yra didelis. С-он бол-ш--. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
Bolʹshoy-- ---a-– -a-e-ʹ--- / ---a B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Pelė yra maža. Мышь ---еньк--. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
Bo--sh-- /------i--al---k---- ---a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
tamsus ir šviesus Т-м--й /---я---с-е-л-й-- --я Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
Bo-ʹsh-y----aya ---ale-ʹ--y-----ya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Naktis yra tamsi. Но-- т-----. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
B--ʹsh---/---y----m-len---- / ---a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Diena yra šviesi. Де-ь-св--лый. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
Sl---b--ʹ--o-. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
senas ir jaunas Ст-р-й ---а- --молодо--/ -ая С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
Slo--b-lʹshoy. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Mūsų senelis yra labai senas. На------ш-- о-е----тары-. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
Slon --l-shoy. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 7----- -азад--н е-ё -ы--мо-одым. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
My-h---alenʹk--a. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
gražus ir bjaurus К--с--ый /--ая-и ур-дли-ый /--ая К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
M-s---m---nʹkaya. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Drugelis yra gražus. Ба--чк--кра-и-а-. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
M-s-- ma-e-ʹ---a. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Voras yra bjaurus. Па------д--в-й. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
Të--y- ---a-a i---etlyy-/ ---a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
storas ir plonas Т-л--ы- / -ая---х---- / -ая Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
T-m----/ -ay------e-lyy-/ --ya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. Жен-ина, ----щая -----и----а-м--- ----т--. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Të-n-y / ---a---s-et-y- /--aya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. М-жчи--,-в---щий--0 к---грам-ов, -у-о-. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
No-hʹ--------. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
brangus ir pigus Д--о-ой-/ -а-----ёш--ый-----я Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
N--h---ë-nay-. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Automobilis yra brangus. М-ш--- ---о-ая. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Noc-ʹ -ë-n-ya. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Laikraštis yra pigus. Газ-т--д--ёвая. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
D-nʹ--v----y. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...