Pasikalbėjimų knygelė

lt Banke   »   ru В банке

60 [šešiasdešimt]

Banke

Banke

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

V banke

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių rusų Žaisti Daugiau
Norėčiau atidaryti sąskaitą. Я-хот-- б- - -о-ела--ы----ры-----ё-. Я х____ б_ / х_____ б_ о______ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
V-----e V b____ V b-n-e ------- V banke
Štai mano pasas. Во- --й-п--п-рт. В__ м__ п_______ В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V--a--e V b____ V b-n-e ------- V banke
Ir štai mano adresas. Вот-мо- адрес. В__ м__ а_____ В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
Ya kh--e--by - ---t-----y--tk-ytʹ-s---t. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Norėčiau įmokėti pinigų į savo sąskaitą. Я-х--е--бы - х-т-л-----п--о-и-----н----на---й ---т. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ д_____ н_ м__ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Y--kh-tel-b- ----o--la b--o-kr-t- -chë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Norėčiau nusiimti pinigų iš savo sąskaitos. Я---те--б--- хоте-а--ы--ня-ь д--ь-- с--------ч-та. Я х____ б_ / х_____ б_ с____ д_____ с м____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Ya ---te---y---k---ela-by ---r-tʹ-sc-ë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Norėčiau gauti išrašą iš sąskaitos. Я--------ы - хо-----бы-за-ра-ь--ы------со сч--а. Я х____ б_ / х_____ б_ з______ в______ с_ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
Vo- moy-pas--rt. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Norėčiau išpirkti kelionės čekius. Я хо-у-получ-ть-ден------ ----жном--ч--у. Я х___ п_______ д_____ п_ д________ ч____ Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
V-t m-- p-spo-t. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Kokie yra mokesčiai? Ско--ко--ос-авит ко--с--я? С______ с_______ к________ С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
Vo--mo- pa--or-. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Kur man pasirašyti? Где-мн- ---пис---с-? Г__ м__ р___________ Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
V-- --- adr--. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
(Aš) laukiu pinigų pervedimo iš Vokietijos. Я-о-идаю-дене-ны--п-ре----и- Герма-и-. Я о_____ д_______ п______ и_ Г________ Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
V-t -o----re-. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Štai mano sąskaitos numeris. В-- -о--р м-е-о с-ет-. В__ н____ м____ с_____ В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
V-t---y -dres. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Ar pinigai pervesti? Де---и--ришли? Д_____ п______ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
Ya-k--te- b- /--hot-la--- polozhi-- ----g---a mo--sc--t. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
(Aš) norėčiau išsikeisti šiuos pinigus. Я -о--л-бы / х-те-а-бы-пом-н-ть-э-- ден-ги. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ э__ д______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Y-----t-- b- /-k--te-a -- p--o-hitʹ------i ---m-y s-h-t. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Man reikia Amerikos dolerių. М-- н-ж-- ----а-ы-С-А. М__ н____ д______ С___ М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
Ya --o--l -- / kh----a--y--o-oz-itʹ--enʹ---n----y s----. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Prašom duoti man smulkiomis kupiūromis. Да-те-мн-, --жалуй---, ----ие ба-к-о--. Д____ м___ п__________ м_____ б________ Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Ya-k-o-el-by /---ote-a -y s--atʹ -e--gi s-moy-g----hëta. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Ar čia yra bankomatas? З---- ес----анко--т? З____ е___ б________ З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Ya kho-el -- /-k--tela-by-sny--ʹ-de--g- s-m-y----s-hë-a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Kiek pinigų galima pasiimti? Скол--о ---е- -о-н----я-ь? С______ д____ м____ с_____ С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Y- k-ote- -- /-k-ote-a b- s-yatʹ---nʹ---s--oy--- -c----. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Kokiomis kredito kortelėmis galima naudotis? Как--и к--д--ным---ар--чка---мо--о п-ль--ва----? К_____ к_________ к_________ м____ п____________ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Ya k-o-e- b- /-k-ot-l--by zab-atʹ-vyp-----so-s--ët-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z______ v______ s_ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.

Ar egzistuoja universali gramatika?

Kai išmokstame kalbą, taip pat išmokstame ir jos gramatiką. Kai vaikai išmoksta savo gimtąją kalbą, tai nutinka automatiškai. Jie nepastebi, kaip jų smegenis išmoksta įvairias taisykles. Nepaisant to, jie savo gimtąją kalbą išmoksta nuo pat pradžių. Kadangi egzistuoja daug kalbų, egzistuoja ir daug gramatikų. Tačiau ar egzistuoja universali gramatika? Mokslininkai ilgą laiką bandė atsakyti į šį klausimą. Naujausi tyrimai gali suteikti atsakymą. Smegenų tyrėjai padarė įdomų atradimą. Jie paprašė eksperimento dalyvių studijuoti gramatikos taisykles. Tie dalyviai priklausė kalbų mokyklai. Jie mokėsi japonų arba italų kalbas. Pusė gramatikos taisyklių buvo visiškai išgalvotos. Tačiau dalyviai to nežinojo. Pasimokius, studentams buvo duodami sakiniai. Jie turėjo nustatyti, ar teisingi buvo tie sakiniai. Kol jie bandė tai nuspręsti, buvo analizuojami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Taip jie galėjo sužinoti, kaip smegenys reaguoja į sakinius. Ir, pasirodo, kad mūsų smegenys reaguoja į gramatiką! Apdorojant kalbą, aktyvuojamos tam tikros smegenų sritys. Viena tų sričių yra Broko sritis. Ji yra kairiajame pusrutulyje. Kai studentai susidūrė su tikromis gramatikos taisyklėmis, ta sritis buvo labai aktyvi. Tačiau, kai jie mokėsi išgalvotas taisykles, aktyvumas žymiai sumažėjo. Tad gali būti, jog visos gramatikos sistemos turi tą patį pagrindą. Vadovaujasi tais pačiais principais. O tie principai gali būti mums įgimti…