Pasikalbėjimų knygelė

lt Savybiniai įvardžiai 1   »   ru Относительные местоимения

66 [šešiasdešimt šeši]

Savybiniai įvardžiai 1

Savybiniai įvardžiai 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių rusų Žaisti Daugiau
aš — mano Я-–--ой Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Ot-o----lʹny---m------en--a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
(Aš) nerandu savo rakto. Я не--огу н-йт---в-й к---. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Otn-s-t-l--y----e----meni-a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
(Aš) nerandu savo bilieto. Я н--м--у-на--и св-й б----. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y- – m-y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
tu — tavo Т--–----й Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Y- – moy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Ar radai savo raktą? Ты -ашёл-------л--? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ya - --y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Ar radai savo bilietą? Т- н-ш-- -вой--ил-т? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Y--n--m--- na----s-oy --y-ch. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
jis — jo О--–---о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
Y--ne-m------yti --oy k--uch. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Ar žinai, kur (yra) jo raktas? Т------шь- -де --о--л-ч? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Y---e-mogu--ayt- s-------u-h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Ar žinai, kur (yra) jo bilietas? Т- зн-ешь- ----е-о би--т? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Y---e mogu-nay-- --oy-b--et. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ji — jos О---- -ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Y--n--m-g-----ti--vo--bil-t. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Jos pinigai dingo. Е- д---г- -ропали. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Ya-ne-------a-ti--voy b-let. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Jos kreditinė kortelė taip pat dingo. И её-кр-ди---й ----оч-- -оже-не-. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
Ty-– t--y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
mes — mūsų М- --наш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
T----tvoy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Mūsų senelis serga. На- -е-уш-а -о---. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
T- - tv-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Mūsų senelė sveika. На-а-баб-шка -д-----. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
T- -a-h-- s------yuch? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
jūs — jūsų Вы---в--и В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
T---as--- -v------u--? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Vaikai, kur jūsų tėvas? Дети----- в-----п-? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
Ty-na-h-l ---y kl---h? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Vaikai, kur jūsų mama? Д-ти,--де в-ш---а-а? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
Ty -as--- -v-------t? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?

Kūrybiška kalba

Šiandien kūrybiškumas yra svarbus dalykas. Visi nori būti kūrybiški. Kūrybiški žmonės yra laikomi protingais. Mūsų kalba irgi turėtų būti kūrybiška. Anksčiau žmonės stengėsi kalbėti kuo taisyklingiau. Šiandien jie turi kalbėti kuo kūrybiškiau. Reklama ir naujosios medijos yra to pavyzdys. Jos parodo, kaip galima žaisti su kalba. Per pastaruosius 50 metų kūrybingumo svarba išaugo. Šis fenomenas domina ir tyrėjus. Psichologai, švietėjai ir filosofai tyrinėja kūrybinį procesą. Kūrybiškumas apibūdinamas kaip sugebėjimas sukurti ką nors nauja. Tad kūrybiškas kalbėtojas kuria naujas lingvistines formas. Tai gali būti žodžiai arba gramatinės struktūros. Studijuodami kūrybišką kalbą, lingvistai gali nustatyti, kaip keičiasi kalba. Tačiau ne visi supranta naujuosius lingvistinius elementus. Tam, kad suvoktumėte kūrybišką kalbą, turite išmanyti kalbą. Turite žinoti, kaip ta kalba funkcionuoja. Taip pat reikia būti susipažinus su pasauliu, kuriame gyvena jos kalbėtojai. Tik tada galima suprasti, ką norėta pasakyti. To pavyzdys yra paauglių slengas. Vaikai ir jaunuoliai visuomet išranda naujų žodžių. Suaugusieji neretai jų nesupranta. Šiandien yra leidžiami paauglių slengą aiškinantys žodynai. Tačiau slengas paprastai pasensta pasikeitus kartai! Tačiau kūrybiškos kalbos galima išmokti. Tam yra sukuriami specialūs kursai. Svarbiausia mokymosi taisyklė: pasitelkite vidinį savo balsą!