Pasikalbėjimų knygelė

lt Savybiniai įvardžiai 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [šešiasdešimt šeši]

Savybiniai įvardžiai 1

Savybiniai įvardžiai 1

66 [алтымыш алты]

66 [алтымыш алты]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kirgizų Žaisti Daugiau
aš — mano ме- - менин м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
E-lik a---t-oç-or-1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
(Aš) nerandu savo rakto. Мен -ч--ч-мд-----а---б-- жа----н. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
E-lik -t-at-o--or-1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
(Aš) nerandu savo bilieto. Би-е-им-и тап-а---ат-мын. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
m-n - -en-n m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
tu — tavo с-н - --н-н с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
m-n-- m-n-n m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Ar radai savo raktą? Ачк-ч-----т--ты---? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
m-n----e--n m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Ar radai savo bilietą? Б----и--и--аптың--? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
M-- açkıçımd--taba--lbay j--amın. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
jis — jo ал ---нын а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
Me---çkıç-m-ı t-b- ----- --t--ı-. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Ar žinai, kur (yra) jo raktas? А-ын --кычы ка-д--э-енин--ил---ң--? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
Men--ç-ıç-mdı--a---a------a-a--n. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Ar žinai, kur (yra) jo bilietas? А-ы- --ле-- -а-да----------лесиңб-? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
B-l-------tappa--jata-ın. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
ji — jos ал-– анын а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
Bi-et--d- -a--ay-j--a---. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
Jos pinigai dingo. Аны--акча-ы---го-ду. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
B-let--di -a---y -a-----. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
Jos kreditinė kortelė taip pat dingo. Ж--- аны- кр-д---ик---р-а-ы -а жок. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
se- - s-n-n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
mes — mūsų би-----и-д-н б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
s-- ----n-n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Mūsų senelis serga. Биздин-ч---атаб---о-ру- -ат--. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
s-- --se-in s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Mūsų senelė sveika. Биздин чоң-а--б-з-ы- д---с---у----ак--. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
Aç--------tap--ŋ-ı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
jūs — jūsų с-лер --с--ерд-н с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
Aç------- -ap--ŋ-ı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Vaikai, kur jūsų tėvas? Балд-р- с--е-дин--т--ар кай--? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
A-----ŋ---tapt---ı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Vaikai, kur jūsų mama? Ба-д----силерди--ап-ң-р-ка--а? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
B-l--iŋdi-tap----ı? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?

Kūrybiška kalba

Šiandien kūrybiškumas yra svarbus dalykas. Visi nori būti kūrybiški. Kūrybiški žmonės yra laikomi protingais. Mūsų kalba irgi turėtų būti kūrybiška. Anksčiau žmonės stengėsi kalbėti kuo taisyklingiau. Šiandien jie turi kalbėti kuo kūrybiškiau. Reklama ir naujosios medijos yra to pavyzdys. Jos parodo, kaip galima žaisti su kalba. Per pastaruosius 50 metų kūrybingumo svarba išaugo. Šis fenomenas domina ir tyrėjus. Psichologai, švietėjai ir filosofai tyrinėja kūrybinį procesą. Kūrybiškumas apibūdinamas kaip sugebėjimas sukurti ką nors nauja. Tad kūrybiškas kalbėtojas kuria naujas lingvistines formas. Tai gali būti žodžiai arba gramatinės struktūros. Studijuodami kūrybišką kalbą, lingvistai gali nustatyti, kaip keičiasi kalba. Tačiau ne visi supranta naujuosius lingvistinius elementus. Tam, kad suvoktumėte kūrybišką kalbą, turite išmanyti kalbą. Turite žinoti, kaip ta kalba funkcionuoja. Taip pat reikia būti susipažinus su pasauliu, kuriame gyvena jos kalbėtojai. Tik tada galima suprasti, ką norėta pasakyti. To pavyzdys yra paauglių slengas. Vaikai ir jaunuoliai visuomet išranda naujų žodžių. Suaugusieji neretai jų nesupranta. Šiandien yra leidžiami paauglių slengą aiškinantys žodynai. Tačiau slengas paprastai pasensta pasikeitus kartai! Tačiau kūrybiškos kalbos galima išmokti. Tam yra sukuriami specialūs kursai. Svarbiausia mokymosi taisyklė: pasitelkite vidinį savo balsą!