Pasikalbėjimų knygelė

lt Būdvardžiai 3   »   ky Сын атоочтор 3

80 [aštuoniasdešimt]

Būdvardžiai 3

Būdvardžiai 3

80 [сексен]

80 [сексен]

Сын атоочтор 3

Sın atooçtor 3

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kirgizų Žaisti Daugiau
Ji turi šunį. Анын-и-----р. А___ и__ б___ А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
Sın-atoo---r 3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Šuo (yra) didelis. И- ---. И_ ч___ И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
S---at---to- 3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Ji turi didelį šunį. А--н-чо---ти-б--. А___ ч__ и__ б___ А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
A-ın-i-- -a-. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Ji turi namą. А-ы----ү--а-. А___ ү__ б___ А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
Anı--i-i-bar. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Namas (yra) mažas. Ү---ичинек--. Ү_ к_________ Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
An-- --i ---. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Ji turi mažą namą. А-ын -и-ине--- --- ---. А___ к________ ү__ б___ А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
İ--ç-ŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Jis gyvena viešbutyje. А--ме-м-н-ана-------й-. А_ м___________ ж______ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
İt ç--. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Viešbutis (yra) pigus. М-йм-нк--а-а-зан. М_________ а_____ М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
İ---oŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Jis gyvena pigiame viešbutyje. Ал-арзан---й-а-к----а---ша--. А_ а____ м___________ ж______ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
A--- -oŋ --- bar. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Jis turi automobilį. Аны---в-оуна-с- ба-. А___ а_________ б___ А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
Anı---oŋ i-- -ar. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Automobilis (yra) brangus. А-то-н-а--ы--ат. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
A-ı- -oŋ -ti --r. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Jis turi brangų automobilį. Аны--к-м-а--ав--ун-а-- -ар. А___ к_____ а_________ б___ А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
A-ı-------ar. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Jis skaito romaną. Ал--оман--к-п -ат-т. А_ р____ о___ ж_____ А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
A-ı--üy- ba-. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Romanas (yra) nuobodus. Роман кы-ы-с-з. Р____ к________ Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
A-ı- üyü-ba-. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Jis skaito nuobodų romaną. Ал к-зыкс-з р--а--оку--ж-тат. А_ к_______ р____ о___ ж_____ А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
Üy-ki-in-key. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Ji žiūri filmą. Ал -ино-к--үп ж----. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Ü- -iç-n-k-y. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Filmas (yra) įdomus. К-но--ызык--у. К___ к________ К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
Ü--------k-y. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Ji žiūri įdomų filmą. А----зы---у--ин----рү----т-т. А_ к_______ к___ к____ ж_____ А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
A-ın k----e--- -yü---r. A___ k________ ü__ b___ A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.

Akademikų kalba

Akademikų kalba – tai atskira kalba. Ji naudojama specializuotose diskusijose. Taip pat ji naudojama akademinėse publikacijose. Anksčiau egzistavo viena akademinė kalba. Europos akademinėje aplinkoje ilgą laiką dominavo lotynų kalba. Tačiau šiandien pati svarbiausia akademinė kalba yra anglų. Akademinės kalbos yra profesinės kalbos rūšis. Joje daug specifinių elementų. Patys svarbiausi jos bruožai yra standartizacija ir formalizacija. Kai kurie mano, kad akademikai specialiai kalba nesuprantamai. Komplikuoti dalykai atrodo protingiau. Tačiau akademinis pasaulis labiau orientuojasi į tiesą. Todėl jame turėtų būti naudojama neutrali kalba. Čia nėra vietos retorikai ar puoštai kalbai. Tačiau yra nemažai pernelyg komplikuotos kalbos pavyzdžių. Be to, pasirodo, kad komplikuota kalba žavi žmones! Tyrimai parodė, kad sudėtinga kalba pasitikime labiau. Eksperimento dalyviai turėjo atsakyti į kelis klausimus. Jie turėjo pasirinkti iš kelių atsakymų. Kai kurie atsakymai buvo suformuluoti paprastai, kiti – labai sudėtingai. Daugelis dalyvių rinkosi sudėtingesnius atsakymus. Tačiau tai nesuprantama! Dalyviai buvo suklaidinti kalbos. Nors atsakymų turinys buvo absurdiškas, jie buvo sužavėti jų forma. Tačiau rašymas sudėtingai ne visada yra menas. Galima išmokti paprastą turinį suvynioti į sudėtingą kalbą. Tačiau pasakyti sudėtingą dalyką paprastai ne taip lengva. Tad paprasti dalykai yra išties sudėtingi…