Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   ky чоң - кичинекей

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [алтымыш сегиз]

68 [алтымыш сегиз]

чоң - кичинекей

çoŋ - kiçinekey

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kirgizų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas чо--ж----к-чине ч__ ж___ к_____ ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
ço-----iç-n-key ç__ - k________ ç-ŋ - k-ç-n-k-y --------------- çoŋ - kiçinekey
Dramblys yra didelis. П-л--оң. П__ ч___ П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
ç-ŋ ----çi---ey ç__ - k________ ç-ŋ - k-ç-n-k-y --------------- çoŋ - kiçinekey
Pelė yra maža. Ч-чка--к-чи--к-й. Ч_____ к_________ Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
çoŋ -an- ki---e ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
tamsus ir šviesus к--аң-- жан- жа--к к______ ж___ ж____ к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
çoŋ--a-a ki-i-e ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
Naktis yra tamsi. Т-----ра-гы. Т__ к_______ Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
çoŋ ja--------e ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
Diena yra šviesi. К-н--арык. К__ ж_____ К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
P---çoŋ. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
senas ir jaunas к-ры-жана--аш к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
P-- ço-. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Mūsų senelis yra labai senas. Б-з--- ч-- ----ыз--б--- ---ы. Б_____ ч__ а_____ а____ к____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
P-l --ŋ. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. А-----ж-----р---а-и жа- -о-ч-. А_ 7_ ж__ м____ а__ ж__ б_____ А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
Ç-ç--- --çi-----. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
gražus ir bjaurus сулу- -а-а---рк-үз с____ ж___ к______ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
Ç---a- k--i--k-y. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
Drugelis yra gražus. Кө-өлөк--у-уу. К______ с_____ К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
Ç-çk-n-ki---e-ey. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
Voras yra bjaurus. Жөрг-мүш--ө--сүз. Ж_______ к_______ Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
k--aŋg--j-n- --rık k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
storas ir plonas с--и--жан- а--к с____ ж___ а___ с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
k---ŋgı-jan- ja-ık k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. 1-- к-ло-р-мм-салм--тагы-а-л --ми--бол----ан-лат. 1__ к________ с_________ а__ с____ б____ с_______ 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
k---ŋgı -an- ----k k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. 50 ки----а-- -алм--та-- ки-и а----б--уп эсе-теле-. 5_ к________ с_________ к___ а___ б____ э_________ 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
T----ar--g-. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
brangus ir pigus кы--ат -а----р-ан к_____ ж___ а____ к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
Tün-ka-a--ı. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
Automobilis yra brangus. А--о-н-а кымба-. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Tü- -a-aŋ--. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
Laikraštis yra pigus. Г-з-- а-за-. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
K-- -ar-k. K__ j_____ K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...