Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   mk голем – мал

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių makedoniečių Žaisti Daugiau
didelis ir mažas гол-м и--ал г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
gu-l--m --m-l g______ – m__ g-o-y-m – m-l ------------- guolyem – mal
Dramblys yra didelis. Сл---т-- гол-м. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
gu----------l g______ – m__ g-o-y-m – m-l ------------- guolyem – mal
Pelė yra maža. Глу-е--т-е --л. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
guo--em i-m-l g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
tamsus ir šviesus т---н-- -в-т-л т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
guol--m i--al g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Naktis yra tamsi. Н-ќ-- - т-мн-. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
guo-yem - mal g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Diena yra šviesi. Ден-- е с-е-о-. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
Slon-t -- gu-lyem. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
senas ir jaunas ста--- м-ад с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
S-onot ye g-ol-em. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Mūsų senelis yra labai senas. Н-ш-о- д-до-- мно---с---. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
S--n-t--e--u-----. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. Пре-------дин---еш---шт----ад. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
Gu-oo-hye------e---l. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
gražus ir bjaurus у-ав - г-д у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
Gulo-----t--t -- m--. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
Drugelis yra gražus. Пе--р--ката-е-у--ва. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
G---o-hy--zot--e--a-. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
Voras yra bjaurus. Па--ко-----р-. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
tyem--- - s--e-ol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
storas ir plonas д-б-л - -л-б / ----к д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
t------ i---ye--l t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. Жен--с---00--илограми-е -е-ел-. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
t---ye- i-s-ye-ol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. М----- -- к-----а-и е-сл--. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
N----- y- ty--n-. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
brangus ir pigus ска--и--в-ин с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
N------ye t-em-a. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Automobilis yra brangus. А---м--и----е---а-. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
N--jt---- t-e--a. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Laikraštis yra pigus. Весн-к-т е --тин. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
D--no---e--vy--o-. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...