Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   ka დიდი – პატარა

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

didi – p'at'ara

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių gruzinų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas დიდ---ა --ტა-ა დ___ დ_ პ_____ დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
didi -a-p-at--ra d___ d_ p_______ d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Dramblys yra didelis. ს-ი-- დიდ-ა. ს____ დ_____ ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
sp--lo-d-d-a. s_____ d_____ s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Pelė yra maža. თა-ვ- -ატარ-ა. თ____ პ_______ თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
tag----'-t-a---. t____ p_________ t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
tamsus ir šviesus ბ-ელი -ა-ნ-თ-ლი ბ____ დ_ ნ_____ ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
bn-li--a -ateli b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Naktis yra tamsi. ღა-ე ბ-----. ღ___ ბ______ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
b--li da-na-e-i b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Diena yra šviesi. დღ--ნ-თე-ი-. დ__ ნ_______ დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
b-el- -a---t-li b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
senas ir jaunas მ---ც--და----ლგ-ზრდ-. მ_____ დ_ ა__________ მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
gha-e b-eli-. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Mūsų senelis yra labai senas. ჩვენ--ბ-ბუ- ---უცი-. ჩ____ ბ____ მ_______ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
gha---b-el--. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. სამ-ც-ა--ი--ლის -ი- -- ჯე- --დ---ახ-ლ---რდ- ი-ო. ს_________ წ___ წ__ ი_ ჯ__ კ____ ა_________ ი___ ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
gh--e-------. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
gražus ir bjaurus ლამ--ი-და-უ--ო ლ_____ დ_ უ___ ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
d--e nat---a. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
Drugelis yra gražus. პ---ლა-ლ--აზია. პ_____ ლ_______ პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
dghe---telia. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
Voras yra bjaurus. ო-ობა --ნო-. ო____ უ_____ ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
dgh- n---lia. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
storas ir plonas მ---ა-ი -ა--ა-ხდ-რი მ______ დ_ გ_______ მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
mokhut----a a-h-lga----. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. ა----ოგ---ია-ი--ა------ქ-ნი-. ა_____________ ქ___ მ________ ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
m---u--i----ak-a--az---. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. ო-მ---ა--კი-ო-რა-ი--ი-კა-ი -ა--დარ-ა. ო____________________ კ___ გ_________ ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
mok--tsi -a ak-a-g--r--. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
brangus ir pigus ძ-ი----ა-ი--ი ძ____ დ_ ი___ ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
chve------ua --kh----a. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
Automobilis yra brangus. მან-ან---ვ-რი-. მ______ ძ______ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
c-------a-ua -o-h-t-ia. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
Laikraštis yra pigus. გ--ეთი --ფი-. გ_____ ი_____ გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
chv-ni b-bua --k---s--. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...