Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   bg голям – малък

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

golyam – malyk

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių bulgarų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas г-л-м и ----к г____ и м____ г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
goly-m-–-ma--k g_____ – m____ g-l-a- – m-l-k -------------- golyam – malyk
Dramblys yra didelis. Сло--т----о-ям. С_____ е г_____ С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
g---am-- ma-yk g_____ – m____ g-l-a- – m-l-k -------------- golyam – malyk
Pelė yra maža. М-шк--а - малк-. М______ е м_____ М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
go-ya- -----yk g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
tamsus ir šviesus тъмен ---ве--л т____ и с_____ т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
goly-m-i --lyk g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Naktis yra tamsi. Н--т--е ---на. Н____ е т_____ Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
gol--- i-ma--k g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Diena yra šviesi. Ден---е--ветъ-. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
Slo-yt-ye -ol---. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
senas ir jaunas с-а- ---л-д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
S-on-t ye g-l---. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Mūsų senelis yra labai senas. Н-шия- д-до-е-мн-го с---. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
Slon-- -e --lyam. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. П--д- 7-----ин- е б-----е мл--. П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____ П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
M-s-kata--e ma--a. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
gražus ir bjaurus к-ас-- - -р--ен к_____ и г_____ к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
M-shka---y- -al--. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
Drugelis yra gražus. Пеп---да-а ---ра----. П_________ е к_______ П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
Mi-----a ye --lk-. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
Voras yra bjaurus. Паякът - ---зен. П_____ е г______ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
t-men-------yl t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
storas ir plonas деб-л - с--б д____ и с___ д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
tym-n-----et-l t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. Же---с--е--о-1-----лог--ма е деб-ла. Ж___ с т____ 1__ к________ е д______ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
t---- i sv-t-l t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. М-ж --т-гло-5--кил-гра-а-- с-аб. М__ с т____ 5_ к________ е с____ М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
No---ht- -e---mn-. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
brangus ir pigus ск-п и---тин с___ и е____ с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
Nos-c--a y- -----. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
Automobilis yra brangus. К--а-------ъ--. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
Nosh---- ------na. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
Laikraštis yra pigus. В---ни--т е -в-ин. В________ е е_____ В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
D-n-a- -- sve-y-. D_____ y_ s______ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...