Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   ad ины – цIыкIу

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių adyghe Žaisti Daugiau
didelis ir mažas и-ы --I---Iы--у и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
i-y ---Iy-Iu i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
Dramblys yra didelis. П---- и-ы. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
i---–-c--k-u i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
Pelė yra maža. Ц--ъор цIык-у. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
i-y --Ii ---k-u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
tamsus ir šviesus шIу--I --Iи нэф- ---фы-) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
in- yk-- c-ykIu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Naktis yra tamsi. Ч--ыр---у--I. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
in- -kIi-c---Iu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Diena yra šviesi. Маф-- --ф--. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
P--yr i--. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
senas ir jaunas ж-ы ы--и---э ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
P-lyr-i-y. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Mūsų senelis yra labai senas. Т----э --ы-дэд. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
P-l-r ---. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. И-ъ-с 70-рэ-Iэ --э---I-б----э- а--------н-б-ьыкIагъ. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
C-go--cIy---. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
gražus ir bjaurus д-х-----и---е д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
Cyg-r cI-k--. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Drugelis yra gražus. Хьамп------ор да--. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
C-go- c-yk-u. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Voras yra bjaurus. Б--жыр-Iа-. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
s--unk--y--i-nj-f--(nj-f--) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
storas ir plonas п-эр---I- од п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
shIu------Ii ---f- --je--n) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. Бзыл--ы-ъэу -ило-р--и-ъ- -ъ-----ч----п--р. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
sh-un-- yk-i ---fy (njef-n) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. Хъу---ы--э--ки--г------------о -ъ-зы----эр-о-. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
Chj--h-y- -hI-n-I. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
brangus ir pigus л----э----и-пыут л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
Chjesh-yr-----nkI. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Automobilis yra brangus. Маши-эр --апIэ. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
C-j------ --Iu--I. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Laikraštis yra pigus. Гъ-зе--- п-ут. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
Ma-------e---. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...