Pasikalbėjimų knygelė

lt ką mėgti / ko norėti   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

70 [septyniasdešimt]

ką mėgti / ko norėti

ką mėgti / ko norėti

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

Zygorje pshIoigon

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių adyghe Žaisti Daugiau
Ar norėtumėte rūkyti? Тут-н уе-ъо--шIои-ъ-а? Т____ у____ п_________ Т-т-н у-ш-о п-I-и-ъ-а- ---------------------- Тутын уешъо пшIоигъуа? 0
Zygo-j----hI-igon Z______ p________ Z-g-r-e p-h-o-g-n ----------------- Zygorje pshIoigon
Ar norėtumėte šokti? Ук--шъ- --I-иг--а? У______ п_________ У-ъ-ш-о п-I-и-ъ-а- ------------------ Укъашъо пшIоигъуа? 0
Zy----- ---Io-g-n Z______ p________ Z-g-r-e p-h-o-g-n ----------------- Zygorje pshIoigon
Ar norėtumėte pasivaikščioti? У-----Iухь-н-- --Iо--ъу-? У_____________ п_________ У-е-е-I-х-а-э- п-I-и-ъ-а- ------------------------- УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 0
T-tyn u---- ---I-----? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
(Aš) norėčiau rūkyti. Сэ------ с--ъо сшIо-г--аг-. С_ т____ с____ с___________ С- т-т-н с-ш-о с-I-и-ъ-а-ъ- --------------------------- Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 0
Tuty- --sh---shIo-g-a? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Ar norėtum cigaretės? Сигарет уфа-? С______ у____ С-г-р-т у-а-? ------------- Сигарет уфая? 0
Tut---u-sho---h-----a? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Jis norėtų ugnies. А- (хъул---г-- с-рн-ч ф-й. А_ (__________ с_____ ф___ А- (-ъ-л-ф-г-) с-р-ы- ф-й- -------------------------- Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 0
Uk-s---p---oig-a? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
(Aš) norėčiau ko nors išgerti. З---рэ- с--ъон-- -ы--й. З______ с_______ с_____ З-г-р-м с-ш-о-э- с-ф-й- ----------------------- Зыгорэм сешъонэу сыфай. 0
Uka-h-----Io-g-a? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
(Aš) norėčiau ko nors valgyti. Зыг--э------------ъ-. З_____ с___ с________ З-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. --------------------- Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 0
U-as---pshI-igua? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
(Aš) norėčiau truputį pailsėti. ТIэкIу-зы-г-э-сэфы-с-Iоигъ-. Т_____ з__________ с________ Т-э-I- з-з-ъ-п-э-ы с-I-и-ъ-. ---------------------------- ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 0
U-----I-h'-n--- p-hIoi-u-? U______________ p_________ U-e-e-I-h-a-j-u p-h-o-g-a- -------------------------- UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
(Aš) norėčiau Jūsų kai ko paklausti. Сэ--ыг-р-м -ы-ъ--Iэу-ч-э-сш----ъ-. С_ з______ с____________ с________ С- з-г-р-м с-к-ы-I-у-ч-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 0
Sj--tut---s---o sshI-ig--g. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
(Aš) norėčiau Jūsų kai ko paprašyti. Сэ -ыгор---э -----ол-э-- сшIо-гъ-. С_ з________ с__________ с________ С- з-г-р-к-э с-к-ы-л-э-у с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 0
Sj--t-t-n-se--o----Ioig-ag. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
(Aš) norėčiau Jus kai kur pakviesti. Сэ з-г-р---у--г-э----ъэ-сш--и-ъ-. С_ з______ у___________ с________ С- з-г-р-м у-з-ъ-б-а-ъ- с-I-и-ъ-. --------------------------------- Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 0
S-e --t-- -es---s----i-ua-. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Prašau, ko norėtumėte? С-д---п-I-игъуа-ъ? С__ о п___________ С-д о п-I-и-ъ-а-ъ- ------------------ Сыд о пшIоигъуагъ? 0
S-gar-- ufa--? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Ar norėtumėte puodelio kavos? К-ф-----я-ъ-? К___ у_______ К-ф- у-э-г-а- ------------- Кофе уфэягъа? 0
S-g--et-----a? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
O gal verčiau (norėtumėte) arbatos? Хь-у-- -а-м- на-ьы--уа? Х_____ щ____ н_________ Х-а-м- щ-й-э н-х-ы-I-а- ----------------------- Хьауми щаймэ нахьышIуа? 0
S-ga----ufaj-? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
(Mes) norėtume važiuoti namo. Тэ--нэ- т--Iожьы т-Iо-г-у-г-. Т_ у___ т_______ т___________ Т- у-э- т-к-о-ь- т-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------- Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 0
Ar (-ulfyg- s--n--h f-j. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
Ar norėtumėte važiuoti taksi? Т-к-- шъ-ф-я? Т____ ш______ Т-к-и ш-у-а-? ------------- Такси шъуфая? 0
A--(hu-f-g----r---- -a-. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
Jie norėtų paskambinti. Ахэ----л-фо-кI---ео----шI-иг---г-. А___ т_________ т____ а___________ А-э- т-л-ф-н-I- т-о-э а-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 0
Ar -hu----) ---n-c- faj. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.

Dvi kalbos = du kalbos centrai

Mūsų smegenims nesvarbu, kada išmokstame kalbą. Taip yra todėl, kad skirtingoms kalboms saugoti parenkamos skirtingos sritys. Ne visos mūsų išmoktos kalbos yra saugomos kartu. Kalbos, kurių išmokstame suaugę, yra saugomos atskirtoje srityje. Vadinasi, naujas taisykles smegenys išsaugo kitoje vietoje. Jos nėra saugomos kartu su gimtąja kalba. Tačiau augusieji dvikalbėje aplinkoje naudoja tam vieną smegenų regioną. Daugelis tyrimų priėjo tos pačios išvados. Neuromokslininkai tyrė įvairius dalyvius. Jie rišliai kalbėjo dviejomis kalbomis. Viena grupė dalyvių užaugo su dviem kalbomis. Kita grupė antrosios kalbos išmoko vėliau. Tyrimų metu buvo matuojamas jų smegenų aktyvumas. Taip jie galėjo matyti, kurios smegenų sritys funkcionavo testų metu. Jie teigia, kad „vėlyvieji“ mokiniai turėjo du kalbos centrus! Tyrėjai jau seniai tai įtarė. Žmonės, patyrę smegenų traumas, rodė kitokius simptomus. Tad, žala smegenims taip pat gali sukelti kalbos problemų. Tuomet žmogus negali gerai ištarti arba suprasti žodžių. Dvikalbiai nelaimingų atsitikimų dalyviai patyrė neįprastus simptomus. Jų kalbos problemos nevisada paveikia abi kalbas. Jei pažeista tik viena smegenų dalis, kita vis dar gali funkcionuoti. Tuomet pacientas viena kalba kalba geriau nei kita. Tos dvi kalbos taip pat yra iš naujo išmokstamos skirtingu greičiu. Tai įrodo, kad abi kalbos yra saugomos skirtingose srityse. Kadangi jų nebuvo mokomasi vienu metu, susikuria du kalbos centrai. Vis dar nežinoma, kaip mūsų smegenys susitvarko su keliomis kalbomis. Tačiau naujos žinios gali padėti išrasti naujas mokymosi strategijas.