Pasikalbėjimų knygelė

lt Skaityti ir rašyti   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [šeši]

Skaityti ir rašyti

Skaityti ir rašyti

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

Edzhjen ykIi thjen

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių adyghe Žaisti Daugiau
Aš skaitau. С--се-жэ. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
E-z-j-----I- t-jen E______ y___ t____ E-z-j-n y-I- t-j-n ------------------ Edzhjen ykIi thjen
(Aš) skaitau raidę. Сэ-бу---м--хь-рыф-м- --к--джэ. С_ б_____ (_________ с________ С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым) сыкъеджэ. 0
Edzh-----kI- --jen E______ y___ t____ E-z-j-n y-I- t-j-n ------------------ Edzhjen ykIi thjen
(Aš) skaitau žodį. С---ущ--э--сы---джэ. С_ г______ с________ С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
S-e-s--z---. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
(Aš) skaitau sakinį. С- г-щ-I--х-гъэ--сыкъ-дж-. С_ г____________ с________ С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
S-e -e--h--. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
(Aš) skaitau laišką. С--пи---э- с-джэ. С_ п______ с_____ С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
Sj- se--h-e. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
(Aš) skaitau knygą. С- т-ыл-ым---дж-. С_ т______ с_____ С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
S-e bukvjem-(h-a---y-)--yk-d--je. S__ b______ (_________ s_________ S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
Aš skaitau. С--с-д-э. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
S-e gu-h-----m ------h--. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Tu skaitai. О--ед--. О у_____ О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
Sje-gu-hhy-jem-s---d-hje. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Jis skaito. А--(хъу----г----джэ. А_ (__________ е____ А- (-ъ-л-ф-г-) е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ) еджэ. 0
Sje -u--h-I--m-s---d-h-e. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Aš rašau. Сэ--эт--. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S----u-h---jeu-y-jem s--ed-hj-. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
(Aš) rašau raidę. С- б-к-э---т-ы. С_ б____ с_____ С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
Sje-gus---Ij-u--g--- syk-dzhje. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
(Aš) rašau žodį. Сэ г----э -э---. С_ г_____ с_____ С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
S-----sh-yI--uhygj-m--y--dz--e. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
(Aš) rašau sakinį. С---ущ---у-ы--э с--х-. С_ г___________ с_____ С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
Sj---i-'-jem s-dz-j-. S__ p_______ s_______ S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
(Aš) rašau laišką. С- пи-ьмэ--э-хы. С_ п_____ с_____ С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
Sje -h-l-m-sed-h--. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
(Aš) rašau knygą. С- тх--- с-т--. С_ т____ с_____ С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
Sje-t-ylym sed-hje. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Aš rašau. Сэ-сэт--. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-- --yly---e-zh--. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Tu rašai. О -тхэ. О о____ О о-х-. ------- О отхэ. 0
Sje------j-. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Jis rašo. Ар-(--у------)-м-т--. А_ (__________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-) м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ) матхэ. 0
Sje -e-zh--. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.

Internacionalizmai

Globalizacija apima ne tik kalbas. Tai pastebima vis augant „internacionalizmų“ kiekiui. Internacionalizmai – tai keliose kalbose sutinkami žodžiai. Tad žodžiai kartais gali turėti tokias pačias arba panašias reikšmes. Tarimas, neretai, irgi būna toks pats. Šie žodžiai taip pat labai panašiai rašomi. Tokių internacionalizmų paplitimas yra įdomus reiškinys. Čia nesvarbios jokios ribos. Netgi geografinės. O ypač – lingvistinės. Yra tokių žodžių, kurie yra suprantami visuose žemynuose. Geras pavyzdys yra žodis hotel. Jis sutinkamas beveik visame pasaulyje. Dauguma internacionalizmų paplinta iš mokslo srities. Taip pat greitai po pasaulį pasklinda techniniai terminai. Senieji internacionalizmai turi bendrą šaknį. Jie susidarė iš to paties žodžio. Tačiau dauguma internacionalizmų paprastai yra skolinti. Kalbant kiek tiksliau, tie žodžiai paprasčiausiai yra priimami į kitas kalbas. Svarbų vaidmenį jų adaptacijoje atlieka įvairios kultūrinės grupės. Kiekviena civilizacija turi savo tradicijas. Todėl tie patys žodžiai prigyja ne visur. Idėjų įsisavinimą lemia kultūrinės normos. Kai kurie dalykai yra budingi tik tam tikroms pasaulio vietovėms. Dar kiti – labai greitai pasklinda po pasaulį. Tačiau tik jiems plintant gali plisti ir jų pavadinimai. Būtent todėl internacionalizmai yra tokie įdomūs! Atrasdami kalbą, visada atrandame ir kultūrą.