Pasikalbėjimų knygelė

lt Skaityti ir rašyti   »   pl Czytanie i pisanie

6 [šeši]

Skaityti ir rašyti

Skaityti ir rašyti

6 [sześć]

Czytanie i pisanie

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių lenkų Žaisti Daugiau
Aš skaitau. (Ja- --yta-. (___ C______ (-a- C-y-a-. ------------ (Ja) Czytam. 0
(Aš) skaitau raidę. (J-- -zyt-m-liter-. (___ C_____ l______ (-a- C-y-a- l-t-r-. ------------------- (Ja) Czytam literę. 0
(Aš) skaitau žodį. (-a) Czyt-- s--w-. (___ C_____ s_____ (-a- C-y-a- s-o-o- ------------------ (Ja) Czytam słowo. 0
(Aš) skaitau sakinį. (Ja) -z--am ----ie. (___ C_____ z______ (-a- C-y-a- z-a-i-. ------------------- (Ja) Czytam zdanie. 0
(Aš) skaitau laišką. (J------ta--list. (___ C_____ l____ (-a- C-y-a- l-s-. ----------------- (Ja) Czytam list. 0
(Aš) skaitau knygą. (-a- --------s-ążkę. (___ C_____ k_______ (-a- C-y-a- k-i-ż-ę- -------------------- (Ja) Czytam książkę. 0
Aš skaitau. Ja --yt-m. J_ c______ J- c-y-a-. ---------- Ja czytam. 0
Tu skaitai. T---zyt--z. T_ c_______ T- c-y-a-z- ----------- Ty czytasz. 0
Jis skaito. On czyt-. O_ c_____ O- c-y-a- --------- On czyta. 0
Aš rašau. (--- -i---. (___ P_____ (-a- P-s-ę- ----------- (Ja) Piszę. 0
(Aš) rašau raidę. (--) Piszę----er-. (___ P____ l______ (-a- P-s-ę l-t-r-. ------------------ (Ja) Piszę literę. 0
(Aš) rašau žodį. (-a- -i-zę---owo. (___ P____ s_____ (-a- P-s-ę s-o-o- ----------------- (Ja) Piszę słowo. 0
(Aš) rašau sakinį. (-a) -iszę-zd-ni-. (___ P____ z______ (-a- P-s-ę z-a-i-. ------------------ (Ja) Piszę zdanie. 0
(Aš) rašau laišką. (-a)----z- l---. (___ P____ l____ (-a- P-s-ę l-s-. ---------------- (Ja) Piszę list. 0
(Aš) rašau knygą. (--) -i---------kę. (___ P____ k_______ (-a- P-s-ę k-i-ż-ę- ------------------- (Ja) Piszę książkę. 0
Aš rašau. J- p-szę. J_ p_____ J- p-s-ę- --------- Ja piszę. 0
Tu rašai. Ty-pisz--z. T_ p_______ T- p-s-e-z- ----------- Ty piszesz. 0
Jis rašo. O--p-sz-. O_ p_____ O- p-s-e- --------- On pisze. 0

Internacionalizmai

Globalizacija apima ne tik kalbas. Tai pastebima vis augant „internacionalizmų“ kiekiui. Internacionalizmai – tai keliose kalbose sutinkami žodžiai. Tad žodžiai kartais gali turėti tokias pačias arba panašias reikšmes. Tarimas, neretai, irgi būna toks pats. Šie žodžiai taip pat labai panašiai rašomi. Tokių internacionalizmų paplitimas yra įdomus reiškinys. Čia nesvarbios jokios ribos. Netgi geografinės. O ypač – lingvistinės. Yra tokių žodžių, kurie yra suprantami visuose žemynuose. Geras pavyzdys yra žodis hotel. Jis sutinkamas beveik visame pasaulyje. Dauguma internacionalizmų paplinta iš mokslo srities. Taip pat greitai po pasaulį pasklinda techniniai terminai. Senieji internacionalizmai turi bendrą šaknį. Jie susidarė iš to paties žodžio. Tačiau dauguma internacionalizmų paprastai yra skolinti. Kalbant kiek tiksliau, tie žodžiai paprasčiausiai yra priimami į kitas kalbas. Svarbų vaidmenį jų adaptacijoje atlieka įvairios kultūrinės grupės. Kiekviena civilizacija turi savo tradicijas. Todėl tie patys žodžiai prigyja ne visur. Idėjų įsisavinimą lemia kultūrinės normos. Kai kurie dalykai yra budingi tik tam tikroms pasaulio vietovėms. Dar kiti – labai greitai pasklinda po pasaulį. Tačiau tik jiems plintant gali plisti ir jų pavadinimai. Būtent todėl internacionalizmai yra tokie įdomūs! Atrasdami kalbą, visada atrandame ir kultūrą.