Pasikalbėjimų knygelė

lt Parduotuvės   »   pl Sklepy

53 [penkiasdešimt trys]

Parduotuvės

Parduotuvės

53 [pięćdziesiąt trzy]

Sklepy

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių lenkų Žaisti Daugiau
(Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės. Sz-kamy-s-l-pu --orto--g-. S______ s_____ s__________ S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-. -------------------------- Szukamy sklepu sportowego. 0
(Mes) ieškome mėsos parduotuvės. Szuk--- s---pu-m--s-e--. S______ s_____ m________ S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-. ------------------------ Szukamy sklepu mięsnego. 0
(Mes) ieškome vaistinės. S---------t-ki. S______ a______ S-u-a-y a-t-k-. --------------- Szukamy apteki. 0
(Mes) norėtume pirkti futbolo kamuolį. C------b-ś-----Chc-a-ybyś-y k---ć ----ę-nożną. C___________ / C___________ k____ p____ n_____ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ---------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić piłkę nożną. 0
(Mes) norėtume pirkti rūkytos dešros. C---e-i--ś-- / -h--ał-b-ś-- k---- s---mi. C___________ / C___________ k____ s______ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić salami. 0
(Mes) norėtume pirkti vaistų. Ch-i-li---my /-Ch-i-----śmy kup---l--a-s---. C___________ / C___________ k____ l_________ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć l-k-r-t-a- -------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić lekarstwa. 0
(Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės, nes norime pirkti futbolo kamuolį. S--k--- -kl-pu-s---t---g-- -- ----- ----ę-noż--. S______ s_____ s__________ b_ k____ p____ n_____ S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-, b- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ------------------------------------------------ Szukamy sklepu sportowego, by kupić piłkę nożną. 0
(Mes) ieškome mėsos parduotuvės, nes norime pirkti rūkytos dešros. Sz-kamy--k--p---ięs--g-, -- k-pić sala-i. S______ s_____ m________ b_ k____ s______ S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-, b- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Szukamy sklepu mięsnego, by kupić salami. 0
(Mes) ieškome vaistinės, nes norime pirkti vaistų. S----my -pte-i, -- --pi--l---rst-a. S______ a______ b_ k____ l_________ S-u-a-y a-t-k-, b- k-p-ć l-k-r-t-a- ----------------------------------- Szukamy apteki, by kupić lekarstwa. 0
(Aš) ieškau juvelyro. S-u-am ---i--ra. S_____ j________ S-u-a- j-b-l-r-. ---------------- Szukam jubilera. 0
(Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės. S--k-- -k-epu f-t-grafi--neg-. S_____ s_____ f_______________ S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- ------------------------------ Szukam sklepu fotograficznego. 0
(Aš) ieškau konditerijos parduotuvės. Sz-k-m--u--er--. S_____ c________ S-u-a- c-k-e-n-. ---------------- Szukam cukierni. 0
(Aš) žadu pirkti žiedą. Ma--z-mia--ku--- p--r---on--. M__ z_____ k____ p___________ M-m z-m-a- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- ----------------------------- Mam zamiar kupić pierścionek. 0
(Aš) žadu pirkti filmavimo juostą. M-m za---- -up----i-m. M__ z_____ k____ f____ M-m z-m-a- k-p-ć f-l-. ---------------------- Mam zamiar kupić film. 0
(Aš) žadu pirkti tortą. M-- ---ia--ku-------t. M__ z_____ k____ t____ M-m z-m-a- k-p-ć t-r-. ---------------------- Mam zamiar kupić tort. 0
(Aš) ieškau juvelyro, nes noriu pirkti žiedą. Szu-am-jubi----- ----u-i- ------i----. S_____ j________ b_ k____ p___________ S-u-a- j-b-l-r-, b- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- -------------------------------------- Szukam jubilera, by kupić pierścionek. 0
(Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės, nes noriu pirkti filmavimo juostą. Szuk-m-s--e-- ------a-----e--,-b- k---- fil-. S_____ s_____ f_______________ b_ k____ f____ S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- b- k-p-ć f-l-. --------------------------------------------- Szukam sklepu fotograficznego, by kupić film. 0
(Aš) ieškau konditerijos parduotuvės, nes noriu pirkti tortą. S-uk-m-c-kierni,-by-ku--ć t--t. S_____ c________ b_ k____ t____ S-u-a- c-k-e-n-, b- k-p-ć t-r-. ------------------------------- Szukam cukierni, by kupić tort. 0

Keičiame kalbą = keičiame asmenybę

Mūsų kalba priklauso mums. Ji yra svarbi mūsų asmenybės dalis. Tačiau daugelis kalba keliomis kalbomis. Ar tai reiškia, kad jie turi skirtingas asmenybes? Tyrinėtojai mano, kad taip! Kai keičiame kalbą, keičiame asmenybę. O tiksliau, pradedame elgtis kitaip. Tokią išvadą padarė amerikiečių mokslininkai. Jie tyrinėjo dvikalbių moterų elgesį. Tos moterys augo su anglų ir ispanų kalbomis. Tiek anglų, tiek ispanų kultūros joms buvo vienodai pažįstamos. Nepaisant to, jų elgesys priklausė nuo kalbos. Kalbėdamos ispaniškai moterys jautėsi labiau savimi pasitikinčios. Jos taip pat gerai jautėsi, kai aplinkiniai kalbėjo ispaniškai. Tačiau, kai jos kalbėdavo angliškai, jų elgesys pakisdavo. Jos mažiau savimi pasitikėdavo ir neretai nesijautė užtikrintos. Tyrėjai taip pat pastebėjo, kad moterys tuomet atrodė vienišesnės. Tad kalba, kuria kalbame, veikia mūsų elgesį. Tyrėjai kol kas nežino, kodėl taip yra. Galbūt mus veikia kultūrinės normos. Kalbėdami galvojame apie kultūrą iš kurios kilo kalba. Tai daroma automatiškai. Todėl mes stengiamės prisitaikyti prie kultūros. Elgiamės taip kaip yra būdinga tai kultūrai. Kinai yra labai nelinkę eksperimentuoti. Tačiau, kai jos kalbėjo angliškai, jos buvo daug atviresnės. Galbūt mes keičiame savo elgseną tam, kad geriau pritaptume. Norime būti tokie kaip tie, su kuriais kalbame...