Pasikalbėjimų knygelė

lt Taksi   »   bg В таксито

38 [trisdešimt aštuoni]

Taksi

Taksi

38 [трийсет и осем]

38 [triyset i osem]

В таксито

V taksito

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių bulgarų Žaisti Daugiau
Prašau iškviesti taksi. М-------вика--е----с-. М____ и________ т_____ М-л-, и-в-к-й-е т-к-и- ---------------------- Моля, извикайте такси. 0
V ---sito V t______ V t-k-i-o --------- V taksito
Kiek kainuos iki geležinkelio stoties? Колко с-рува до --р-т-? К____ с_____ д_ г______ К-л-о с-р-в- д- г-р-т-? ----------------------- Колко струва до гарата? 0
V--aksito V t______ V t-k-i-o --------- V taksito
Kiek kainuos iki oro uosto? Ко--о-с--у---д--ле-ище--? К____ с_____ д_ л________ К-л-о с-р-в- д- л-т-щ-т-? ------------------------- Колко струва до летището? 0
M----,--z--ka-t- -----. M_____ i________ t_____ M-l-a- i-v-k-y-e t-k-i- ----------------------- Molya, izvikayte taksi.
Prašau tiesiai. Моля-----р-в-. М____ н_______ М-л-, н-п-а-о- -------------- Моля, направо. 0
M---a- iz-----t--tak-i. M_____ i________ t_____ M-l-a- i-v-k-y-e t-k-i- ----------------------- Molya, izvikayte taksi.
Prašau į dešinę. Моля, т-- надя---. М____ т__ н_______ М-л-, т-к н-д-с-о- ------------------ Моля, тук надясно. 0
Mo--a- -z---a--e-ta-si. M_____ i________ t_____ M-l-a- i-v-k-y-e t-k-i- ----------------------- Molya, izvikayte taksi.
Prašau ten už to kampo į kairę. М--я, та---а--гъ-а-нал-в-. М____ т__ н_ ъ____ н______ М-л-, т-м н- ъ-ъ-а н-л-в-. -------------------------- Моля, там на ъгъла наляво. 0
K--ko stru----o---ra--? K____ s_____ d_ g______ K-l-o s-r-v- d- g-r-t-? ----------------------- Kolko struva do garata?
(Aš) skubu. Бър--м. Б______ Б-р-а-. ------- Бързам. 0
K---o ---uv- -- g--at-? K____ s_____ d_ g______ K-l-o s-r-v- d- g-r-t-? ----------------------- Kolko struva do garata?
(Aš) turiu laiko. И-ам--реме. И___ в_____ И-а- в-е-е- ----------- Имам време. 0
Ko--o st-u-a-d- g-r--a? K____ s_____ d_ g______ K-l-o s-r-v- d- g-r-t-? ----------------------- Kolko struva do garata?
Prašau važiuoti lėčiau. Карай----о-бав----мо-я. К______ п________ м____ К-р-й-е п---а-н-, м-л-. ----------------------- Карайте по-бавно, моля. 0
K-lko---r-va -- -e-i--c-e--? K____ s_____ d_ l___________ K-l-o s-r-v- d- l-t-s-c-e-o- ---------------------------- Kolko struva do letishcheto?
Prašau čia sustoti. Спр----т-к- ---я. С_____ т___ м____ С-р-т- т-к- м-л-. ----------------- Спрете тук, моля. 0
K-l-o-s--u-a ------i--ch--o? K____ s_____ d_ l___________ K-l-o s-r-v- d- l-t-s-c-e-o- ---------------------------- Kolko struva do letishcheto?
Prašau truputį palaukti. И---ка--е-ед-н -о-ент- мо-я. И________ е___ м______ м____ И-ч-к-й-е е-и- м-м-н-, м-л-. ---------------------------- Изчакайте един момент, моля. 0
Kolk-----u-- -o-leti-h-he--? K____ s_____ d_ l___________ K-l-o s-r-v- d- l-t-s-c-e-o- ---------------------------- Kolko struva do letishcheto?
(Aš) tuoj grįšiu. В-д-а-а -- в-----. В______ с_ в______ В-д-а-а с- в-ъ-а-. ------------------ Веднага се връщам. 0
M--ya- n---a--. M_____ n_______ M-l-a- n-p-a-o- --------------- Molya, napravo.
Prašau duoti man kvitą. Моля--д-й-- ----в-тан-и-. М____ д____ м_ к_________ М-л-, д-й-е м- к-и-а-ц-я- ------------------------- Моля, дайте ми квитанция. 0
M-l-a--nap-a--. M_____ n_______ M-l-a- n-p-a-o- --------------- Molya, napravo.
(Aš) neturiu smulkių pinigų. Н-ма- ---б-- -а--. Н____ д_____ п____ Н-м-м д-е-н- п-р-. ------------------ Нямам дребни пари. 0
Mo-y-,-n-----o. M_____ n_______ M-l-a- n-p-a-o- --------------- Molya, napravo.
Grąžą pasilikite sau. Та-----д--ре,----т-то-е-за -а-. Т___ е д_____ р______ е з_ В___ Т-к- е д-б-е- р-с-о-о е з- В-с- ------------------------------- Така е добре, рестото е за Вас. 0
Mo------u- n--y--n-. M_____ t__ n________ M-l-a- t-k n-d-a-n-. -------------------- Molya, tuk nadyasno.
Nuvežkite mane šiuo adresu. З---рай-е--е -а ---- а-ре-. З________ м_ н_ т___ а_____ З-к-р-й-е м- н- т-з- а-р-с- --------------------------- Закарайте ме на този адрес. 0
M-l--, --- nad--sno. M_____ t__ n________ M-l-a- t-k n-d-a-n-. -------------------- Molya, tuk nadyasno.
Nuvežkite mane į viešbutį. Зак-----е -- ---моя---те-. З________ м_ д_ м__ х_____ З-к-р-й-е м- д- м-я х-т-л- -------------------------- Закарайте ме до моя хотел. 0
M---a, t-k-na--as--. M_____ t__ n________ M-l-a- t-k n-d-a-n-. -------------------- Molya, tuk nadyasno.
Nuvežkite mane prie pajūrio. За------- -- н- -ла-а. З________ м_ н_ п_____ З-к-р-й-е м- н- п-а-а- ---------------------- Закарайте ме на плажа. 0
M----- t-m-----g-la n---av-. M_____ t__ n_ y____ n_______ M-l-a- t-m n- y-y-a n-l-a-o- ---------------------------- Molya, tam na ygyla nalyavo.

Lingvistikos genijai

Daugelis yra patenkinti galėdami kalbėti viena užsienio kalba. Tačiau yra tokių, kurie kalba daugiau nei 70 kalbų. Visomis tomis kalbomis jie gali rišliai kalbėti ir taisyklingai rašyti. Egzistuoja žmonės-hiperpoliglotai. Daugiakalbystės fenomenas pastebimas jau daugelį amžių. Yra daug įrašų apie žmones su tokiu talentu. Kol kas nėra išsiaiškinta, iš kur kyla tokie sugebėjimai. Egzistuoja visokios mokslinės teorijos. Kai kurie mano, kad daugiakalbių žmonių smegenys yra kitokios. Tas skirtumas pastebimas Broko srityje. Šioje srityje gimsta kalba. Daugiakalbių žmonių smegenyse šioje srityje ląstelės susiskirsčiusios kitaip. Todėl yra tikimybė, kad jie informaciją apdoroja geriau. Tačiau trūksta tolimesnių tyrimų, kurie patvirtintų šią teoriją. Galbūt didžiausią įtaką daro tiesiog išskirtinė motyvacija. Vaikai užsienio kalbų išmoksta labai greitai iš kitų vaikų. Taip yra todėl, kad žaisdami jie nori įsilieti. Jie nori tapti grupės dalimi ir bendrauti. Tad jų mokymosi sėkmė priklauso nuo noro įsilieti. Kita teorija teigia, kad mokantis auga smegenų masės. Tad kuo daugiau mokomės, tuo lengviau mokytis. Panašias kalbas visada lengviau išmokti. Tad kalbantieji danų kalba, greitai išmoksta švedų ir norvegų. Daugelis klausimų vis dar neatsakyti. Tačiau visiškai aišku, kad intelektas čia nesvarbus. Kai kurie žmonės moką daug kalbų nepaisant žemo intelekto. Tačiau net didžiausi genijai turi laikytis disciplinos. O tai juk šiek tiek guodžia, ar ne?