Pasikalbėjimų knygelė

lt Pirkiniai   »   ka ყიდვა

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Pirkiniai

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių gruzinų Žaisti Daugiau
(Aš) norėčiau pirkti dovaną. საჩუქრი- ყ-დვ--მ---ა. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
qidva q____ q-d-a ----- qidva
Bet ką nors nebrangaus. მაგრამ --ც თუ -ს--ძვ-რის. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
qi--a q____ q-d-a ----- qidva
Gal rankinę? ი-ნ-- ხე-ჩ--თ-? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
sa-h---is -idv- m-nd-. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Kokios spalvos norėtumėte? რ---ე-- გნ-ბავ-? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
sa-huk-i- q--v--m-n--. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Juodą, rudą ar baltą? შ--ი--ყ-ვი---რი თ- -----? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
s--h-kris-q--v- m--d-. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Didelę ar mažą? დ-დ---უ--ატა--? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
magr---a-t- ---i-- -z---is. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Ar galiu šitą pasižiūrėti? შ-ი---ბ- --ა--? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
ma-ram a--s-t- --- dzvi---. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Ar ji odinė? ტყ-ვის არი-? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
m-g----art- -- ----d----is. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Ar ji iš odos pakaitalo? თუ -ე----უ-ია? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
i-n-- ----c-----? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Žinoma, iš odos. ტ-ა---- -ა თ--ა -ნ-ა. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
ik-eb-khe-----ta? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Tai labai gera kokybė. ეს გა-საკუთრ-----ხ--ი-ხი-ნ--. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
i--e----elc-a-t-? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Ir rankinė tikrai nebrangi. ხ-ლ-ა-თ--მა-თ--- --ფ--. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
ra pe------ba-t? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Ji man patinka. მო-წ--ს. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
r- -er----e--vt? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Aš ją perku. ვ-ყ-დი. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
r- -eri -neb-v-? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? გამოცვლა--ე-აძლ-ბე-ი-? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
shav-- -avi------t- tet--? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Savaime suprantama. რ- თქმა-უნ--. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
sh--i- q-vis---- tu-te-ri? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Mes ją supakuosime kaip dovaną. გ-----ევთ--ო--რ- ---უქარ-. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
shavi,-q-vispe-- -- t---i? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Štai ten yra kasa. ი- არ-- ს-ლ-რ-. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
di-i-t--p-a---ra? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?

Kas ką supranta?

Pasaulyje gyvena apie 7 milijardai žmonių. Ir visi kalba kokia nors kalba. Deja, bet ta kalba ne visada yra ta pati. Tad, norėdami susikalbėti su kitomis tautomis, turime išmokti kalbų. O tai neretai vargina. Tačiau yra kalbų, kurios yra labai panašios. Tie žmonės geriau vienas kitą suprantą net neišmokę kitos kalbos. Tai vadinama abipusiu suprantamumu . Išskiriami du jo variantai. Pirmasis vadinamas žodiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalbėtojai supranta vienas kitą kalbėdami. Tačiau jie nesupranta rašytinės kitos kalbos sistemos. Taip yra todėl, kad kalbos skiriasi rašytinėmis formomis. To pavyzdžiai yra indų ir urdu kalbos. Antrasis variantas vadinamas rašytiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalba suprantama ašytinėje savo formoje. Tačiau kalbėdami šių kalbų atstovai vienas kito nesupranta. Taip yra todėl, kad jų tarimas yra labai skirtingas. To pavyzdžiai būtų vokiečių ir olandų kalbos. Artimiausios kalbos yra susijusios tiek rašyba, tiek tarimu. Tai reiškia, kad jos yra abipusiai suprantamos tiek šnekamąja, tiek rašytine forma. To pavyzdžiai būtų rusų ir ukrainiečių bei tailandiečių ir laosiečių kalba. Taip pat yra ir asimetrinė abipusio suprantamumo forma. Taip nutinka, kai kalbėtojai vienas kitą supranta nevienodai. Portugalai supranta ispanus geriau nei ispanai supranta portugalus. Austrai supranta vokiečius geriau nei vokiečiai austrus. Šiuose pavyzdžiuose kliūtimi tampa tarimas ir dialektas. Tas, kas nori tikrai gerai pasikalbėti, turi išmokti ką nors naujo...