Pasikalbėjimų knygelė

lt Pirkiniai   »   ky Сатып алуу

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Pirkiniai

54 [элүү төрт]

54 [элүү төрт]

Сатып алуу

Satıp aluu

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kirgizų Žaisti Daugiau
(Aš) norėčiau pirkti dovaną. М-- б---к-са-ып --г-м-к-л--. М__ б____ с____ а____ к_____ М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
S-t---al-u S____ a___ S-t-p a-u- ---------- Satıp aluu
Bet ką nors nebrangaus. Б--о---т- кымб-т-эч-не--е ж--. Б____ ө__ к_____ э_ н____ ж___ Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
Sa-ı- aluu S____ a___ S-t-p a-u- ---------- Satıp aluu
Gal rankinę? Ба-к--, -а----? Б______ б______ Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
M-n------ ---ıp-a---m-k-le-. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Kokios spalvos norėtumėte? С-- --йсы-түстү -аала-с-з? С__ к____ т____ к_________ С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
Men-b-l-k -at-p a---- ke--t. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Juodą, rudą ar baltą? Кара--к---ң-ж- ак? К____ к____ ж_ а__ К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
Me- b--ek-sat-p al-ım ke---. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Didelę ar mažą? Ч--бу ж- ки--не-и? Ч____ ж_ к________ Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
B---k --- kım----e- -e-s- -ok. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Ar galiu šitą pasižiūrėti? М---м--у -өр-өм--оло--? М__ м___ к_____ б______ М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
B---- -tö -ı--at ---n-rse---k. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Ar ji odinė? Бу------ден---с-л-ан-ы? Б__ т______ ж__________ Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
B---k-ö-- k-m-a---- -erse-j-k. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Ar ji iš odos pakaitalo? Ж- а- ---а-ма--ат--и-л-ард-н -ас---а-б-? Ж_ а_ ж______ м_____________ ж__________ Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
B----m- b-ştık? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Žinoma, iš odos. Ал-е-те, б-л-аар-. А_______ б________ А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
B------ ba----? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Tai labai gera kokybė. Б-л ---өчө--а--ы--апа-. Б__ ө_____ ж____ с_____ Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
B-lkim-----tı-? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Ir rankinė tikrai nebrangi. А--э---б-шт---ч-нда- эле--р--н. А_ э__ б_____ ч_____ э__ а_____ А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
S-z kay-ı tüstü kaalaysı-? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Ji man patinka. Б---м-г---ак--. Б__ м___ ж_____ Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
S---k-ys---ü--ü kaa-ay--z? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Aš ją perku. Мен--ун- --ам. М__ м___ а____ М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
S------sı -ü-tü-ka-l-y-ız? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? К--е----лс-- м-н---ы--л-аш---а-ал---ы? К____ б_____ м__ а__ а________ а______ К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
Ka--, -ür-ŋ--- a-? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Savaime suprantama. Алб--т-. А_______ А-б-т-е- -------- Албетте. 0
K-ra, k-röŋ -e---? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Mes ją supakuosime kaip dovaną. Аны бел---к---р----оп к-ё--з. А__ б____ к_____ о___ к______ А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
K--a-----öŋ -- -k? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Štai ten yra kasa. Ка--а-о--л жа-та. К____ о___ ж_____ К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
Ço--- j--k-çi--b-? Ç____ j_ k________ Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?

Kas ką supranta?

Pasaulyje gyvena apie 7 milijardai žmonių. Ir visi kalba kokia nors kalba. Deja, bet ta kalba ne visada yra ta pati. Tad, norėdami susikalbėti su kitomis tautomis, turime išmokti kalbų. O tai neretai vargina. Tačiau yra kalbų, kurios yra labai panašios. Tie žmonės geriau vienas kitą suprantą net neišmokę kitos kalbos. Tai vadinama abipusiu suprantamumu . Išskiriami du jo variantai. Pirmasis vadinamas žodiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalbėtojai supranta vienas kitą kalbėdami. Tačiau jie nesupranta rašytinės kitos kalbos sistemos. Taip yra todėl, kad kalbos skiriasi rašytinėmis formomis. To pavyzdžiai yra indų ir urdu kalbos. Antrasis variantas vadinamas rašytiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalba suprantama ašytinėje savo formoje. Tačiau kalbėdami šių kalbų atstovai vienas kito nesupranta. Taip yra todėl, kad jų tarimas yra labai skirtingas. To pavyzdžiai būtų vokiečių ir olandų kalbos. Artimiausios kalbos yra susijusios tiek rašyba, tiek tarimu. Tai reiškia, kad jos yra abipusiai suprantamos tiek šnekamąja, tiek rašytine forma. To pavyzdžiai būtų rusų ir ukrainiečių bei tailandiečių ir laosiečių kalba. Taip pat yra ir asimetrinė abipusio suprantamumo forma. Taip nutinka, kai kalbėtojai vienas kitą supranta nevienodai. Portugalai supranta ispanus geriau nei ispanai supranta portugalus. Austrai supranta vokiečius geriau nei vokiečiai austrus. Šiuose pavyzdžiuose kliūtimi tampa tarimas ir dialektas. Tas, kas nori tikrai gerai pasikalbėti, turi išmokti ką nors naujo...