Pasikalbėjimų knygelė

lt Savybiniai įvardžiai 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [šešiasdešimt šeši]

Savybiniai įvardžiai 1

Savybiniai įvardžiai 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

Prisvoјni zamyenki 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių makedoniečių Žaisti Daugiau
aš — mano ј-----мој ј__ – м__ ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
Pr-s-o-n- -amy---i-1 P________ z_______ 1 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 1 -------------------- Prisvoјni zamyenki 1
(Aš) nerandu savo rakto. Н--ожам -а ------д---мој---/ с-о-о----уч. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ к____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
Pr----ј-i-za------ 1 P________ z_______ 1 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 1 -------------------- Prisvoјni zamyenki 1
(Aš) nerandu savo bilieto. Не-о-ам д- ----а---м--о--- / -в--от-в---н -и---. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ в____ б_____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
јas-– -oј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
tu — tavo ти-– ---ј т_ – т___ т- – т-о- --------- ти – твој 0
јa- --m-ј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Ar radai savo raktą? Г- на-де ли--в-ј---/-сво--- к-уч? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ к____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
јas-– moј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Ar radai savo bilietą? Г--на-д-----т---от --с-о--т в-зен --л--? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ в____ б_____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
Nye-oʐ----a-guo----da--m-ј-- / s----t --oo-h. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
jis — jo т-ј - --г-в т__ – н____ т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
N---oʐ---da gu- -aјdam-moјot --svo--- k-o-c-. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Ar žinai, kur (yra) jo raktas? З-аеш -- --де - н----и-т-к---? З____ л_ к___ е н_______ к____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
N---oʐ-m -a -u- -a-d-m-m-ј-t / -v-јot kl----. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Ar žinai, kur (yra) jo bilietas? Зн--ш -- -а-е е--ег---от--озен-б-ле-? З____ л_ к___ е н_______ в____ б_____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
N-e-oʐam-d- gu---aјd-- m-ј-- --s-oј-- v-zyen---l--t. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
ji — jos т-а-- н----н т__ – н_____ т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
N-em-ʐa- da-g-- --јd-------- /--v-ј-t---z-en -i----. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
Jos pinigai dingo. Н----ни---пар- ---н-ма. Н________ п___ г_ н____ Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
Nye-oʐ-- da g----a-dam------ /-svo--t --z-----i---t. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
Jos kreditinė kortelė taip pat dingo. А-и не----а-а----д--н---ар--чк--ј--не--. А и н________ к_______ к_______ ј_ н____ А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
t- – ---ј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
mes — mūsų н---–-н-ш н__ – н__ н-е – н-ш --------- ние – наш 0
t- –-t-oј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Mūsų senelis serga. Наши-- де---- ----н. Н_____ д___ е б_____ Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
ti---tvoј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Mūsų senelė sveika. Н-ша-а--а---- зд-а-а. Н_____ б___ е з______ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
G-o na-d---li tvoј-- - -voј-- k-ooch? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
jūs — jūsų в-е --ваш в__ – в__ в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
Guo--aј--- li-t-oјot---svo----k-oo-h? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Vaikai, kur jūsų tėvas? Де-а- -----е---ш-о---а--о? Д____ к___ е в_____ т_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
G-o n-јd-e li -voј-- - -v-јot -l---h? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Vaikai, kur jūsų mama? Д---- к-д- е--ашат---ајк-? Д____ к___ е в_____ м_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
Guo--aјd-- l- t-oјot ----o----v-zy-n--ilyet? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ v_____ b______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?

Kūrybiška kalba

Šiandien kūrybiškumas yra svarbus dalykas. Visi nori būti kūrybiški. Kūrybiški žmonės yra laikomi protingais. Mūsų kalba irgi turėtų būti kūrybiška. Anksčiau žmonės stengėsi kalbėti kuo taisyklingiau. Šiandien jie turi kalbėti kuo kūrybiškiau. Reklama ir naujosios medijos yra to pavyzdys. Jos parodo, kaip galima žaisti su kalba. Per pastaruosius 50 metų kūrybingumo svarba išaugo. Šis fenomenas domina ir tyrėjus. Psichologai, švietėjai ir filosofai tyrinėja kūrybinį procesą. Kūrybiškumas apibūdinamas kaip sugebėjimas sukurti ką nors nauja. Tad kūrybiškas kalbėtojas kuria naujas lingvistines formas. Tai gali būti žodžiai arba gramatinės struktūros. Studijuodami kūrybišką kalbą, lingvistai gali nustatyti, kaip keičiasi kalba. Tačiau ne visi supranta naujuosius lingvistinius elementus. Tam, kad suvoktumėte kūrybišką kalbą, turite išmanyti kalbą. Turite žinoti, kaip ta kalba funkcionuoja. Taip pat reikia būti susipažinus su pasauliu, kuriame gyvena jos kalbėtojai. Tik tada galima suprasti, ką norėta pasakyti. To pavyzdys yra paauglių slengas. Vaikai ir jaunuoliai visuomet išranda naujų žodžių. Suaugusieji neretai jų nesupranta. Šiandien yra leidžiami paauglių slengą aiškinantys žodynai. Tačiau slengas paprastai pasensta pasikeitus kartai! Tačiau kūrybiškos kalbos galima išmokti. Tam yra sukuriami specialūs kursai. Svarbiausia mokymosi taisyklė: pasitelkite vidinį savo balsą!