Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 1   »   ru В ресторане 1

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Restorane 1

29 [двадцать девять]

29 [dvadtsatʹ devyatʹ]

В ресторане 1

V restorane 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių rusų Žaisti Daugiau
Ar šis stalas laisvas? Э-о- -----к--в--од--? Э___ с_____ с________ Э-о- с-о-и- с-о-о-е-? --------------------- Этот столик свободен? 0
V r--to-a-e 1 V r________ 1 V r-s-o-a-e 1 ------------- V restorane 1
Prašau duoti valgiaraštį. Я ------------о-ел- -- -ос--------м---, -о-а-у--т-. Я х____ б_ / х_____ б_ п_________ м____ п__________ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-с-о-р-т- м-н-, п-ж-л-й-т-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. 0
V--es-orane-1 V r________ 1 V r-s-o-a-e 1 ------------- V restorane 1
Ką galite pasiūlyti? Что -ы-м-ж-т---о-----о---ь? Ч__ В_ м_____ п____________ Ч-о В- м-ж-т- п-с-в-т-в-т-? --------------------------- Что Вы можете посоветовать? 0
E--t-s-ol-k --obo-en? E___ s_____ s________ E-o- s-o-i- s-o-o-e-? --------------------- Etot stolik svoboden?
(Aš) norėčiau alaus. Я-хо-ел-бы-/----ел---ы -ива. Я х____ б_ / х_____ б_ п____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-в-. ---------------------------- Я хотел бы / хотела бы пива. 0
E-o- -to--- s-ob--e-? E___ s_____ s________ E-o- s-o-i- s-o-o-e-? --------------------- Etot stolik svoboden?
(Aš) norėčiau mineralinio vandens. Я -о--л ------о-е-а -ы-м----а-ь-ой во-ы. Я х____ б_ / х_____ б_ м__________ в____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- м-н-р-л-н-й в-д-. ---------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. 0
Etot -tol-- svobode-? E___ s_____ s________ E-o- s-o-i- s-o-o-e-? --------------------- Etot stolik svoboden?
(Aš) norėčiau apelsinų sulčių. Я х-те- б--/-----ла-б- -п-л-с-н------со-а. Я х____ б_ / х_____ б_ а____________ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- а-е-ь-и-о-о-о с-к-. ------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. 0
Ya k---el--y-/-----el-----p--m-tr-tʹ m---u,--oz-alu-sta. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p_________ m_____ p___________ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-s-o-r-t- m-n-u- p-z-a-u-s-a- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by posmotretʹ menyu, pozhaluysta.
(Aš) norėčiau kavos. Я --тел-бы --хот-----ы--оф-. Я х____ б_ / х_____ б_ к____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-ф-. ---------------------------- Я хотел бы / хотела бы кофе. 0
Y--kh-t---by-- -h-t-l--by--o-mo---tʹ-me-yu- ---ha-u-s-a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p_________ m_____ p___________ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-s-o-r-t- m-n-u- p-z-a-u-s-a- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by posmotretʹ menyu, pozhaluysta.
(Aš) norėčiau kavos su pienu. Я-хо-ел-б- / -оте-- ---к--е с-мо-----. Я х____ б_ / х_____ б_ к___ с м_______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-ф- с м-л-к-м- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. 0
Ya kh--e-----/ --o--la -- ---m-t-etʹ--en-u- -oz----y-t-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p_________ m_____ p___________ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-s-o-r-t- m-n-u- p-z-a-u-s-a- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by posmotretʹ menyu, pozhaluysta.
Prašau su cukrumi. С-с-ха--м, по-а-----а. С с_______ п__________ С с-х-р-м- п-ж-л-й-т-. ---------------------- С сахаром, пожалуйста. 0
C--- V- m---e----o---e---a--? C___ V_ m______ p____________ C-t- V- m-z-e-e p-s-v-t-v-t-? ----------------------------- Chto Vy mozhete posovetovatʹ?
(Aš) Norėčiau arbatos. Я-хотел б- / хот-ла -ы -аш-у-ч-я. Я х____ б_ / х_____ б_ ч____ ч___ Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-ш-у ч-я- --------------------------------- Я хотел бы / хотела бы чашку чая. 0
Chto Vy --z-ete--o-ove-ov-tʹ? C___ V_ m______ p____________ C-t- V- m-z-e-e p-s-v-t-v-t-? ----------------------------- Chto Vy mozhete posovetovatʹ?
(Aš) Norėčiau arbatos su citrina. Я хот-л -ы / --те-а------шку-ч-я---лимон--. Я х____ б_ / х_____ б_ ч____ ч__ с л_______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-ш-у ч-я с л-м-н-м- ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. 0
C----V- ----et---os--e-ovat-? C___ V_ m______ p____________ C-t- V- m-z-e-e p-s-v-t-v-t-? ----------------------------- Chto Vy mozhete posovetovatʹ?
(Aš) Norėčiau arbatos su pienu. Я-хо--- бы --х--е----ы чаш-- ча- с -о-----. Я х____ б_ / х_____ б_ ч____ ч__ с м_______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-ш-у ч-я с м-л-к-м- ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. 0
Y- k-o--l ---/-k-o-e-- b- p---. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-v-. ------------------------------- Ya khotel by / khotela by piva.
Ar turite cigarečių? У--ас-есть --г-р---? У В__ е___ с________ У В-с е-т- с-г-р-т-? -------------------- У Вас есть сигареты? 0
Ya--h-t---b- - --ot--a b- --va. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-v-. ------------------------------- Ya khotel by / khotela by piva.
Ar turite peleninę? У-В-с е--- -епел---ц-? У В__ е___ п__________ У В-с е-т- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас есть пепельница? 0
Ya khot-l -y-/ khot-la by--i-a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-v-. ------------------------------- Ya khotel by / khotela by piva.
Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? Мо-н------у----? М____ п_________ М-ж-о п-и-у-и-ь- ---------------- Можно прикурить? 0
Y- khot-l -y-- ----e-- -y ---eralʹ--y ----. Y_ k_____ b_ / k______ b_ m__________ v____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- m-n-r-l-n-y v-d-. ------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by mineralʹnoy vody.
Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). У ---я------илки. У м___ н__ в_____ У м-н- н-т в-л-и- ----------------- У меня нет вилки. 0
Y--k-ot----y / -hot-----y-------l--o- --dy. Y_ k_____ b_ / k______ b_ m__________ v____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- m-n-r-l-n-y v-d-. ------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by mineralʹnoy vody.
Man trūksta peilio (Nėra peilio). У -ен- --т --жа. У м___ н__ н____ У м-н- н-т н-ж-. ---------------- У меня нет ножа. 0
Y----o-------- ----ela-by -ine-al-no- -o-y. Y_ k_____ b_ / k______ b_ m__________ v____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- m-n-r-l-n-y v-d-. ------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by mineralʹnoy vody.
Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). У-меня -е- ло-ки. У м___ н__ л_____ У м-н- н-т л-ж-и- ----------------- У меня нет ложки. 0
Y- k----l -y-/-k-o-e-a--y--pel-s--ovog- ----. Y_ k_____ b_ / k______ b_ a____________ s____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-e-ʹ-i-o-o-o s-k-. --------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by apelʹsinovogo soka.

Gramatika neleidžia meluoti!

Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų. Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių. Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba. Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba. Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių. Ši kalba ypatinga savo gramatika. Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą. Dėl to kalta speciali galūnė. Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių. Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė. Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta. Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“. Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę. Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant. Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais. Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas. Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba. Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą. Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti. Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu. Suriname oficialioji kalba yra olandų. Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas. Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios. Jos leidžia kalbėtojams išsisukti. Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako. Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas. Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms? Ir ne tik politikų kalbai...