کتاب لغت

fa ‫لازم داشتن – خواستن‬   »   ja 必要とする―欲する

‫69 [شصت و نه]‬

‫لازم داشتن – خواستن‬

‫لازم داشتن – خواستن‬

69 [六十九]

69 [Rokujūkyū]

必要とする―欲する

hitsuyō to suru ― yoku suru

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ژاپنی بازی بیشتر
‫من یک تخت خواب لازم دارم.‬ ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 1
hi--u-ō-to -u-------ku --ru hitsuyō to suru ― yoku suru
‫من می‌خواهم بخوابم.‬ 眠りたい です 。 眠りたい です 。 1
h-t-u----o -ur--― y--- ---u hitsuyō to suru ― yoku suru
‫اینجا تخت خواب هست؟‬ ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? 1
bed-o--a i-i--s-. beddo ga irimasu.
‫من چراغ (مطالعه) لازم دارم.‬ 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 1
bedd--g--irimasu. beddo ga irimasu.
‫من می‌خواهم مطالعه کنم.‬ 読みたい です 。 読みたい です 。 1
b-d---ga -r-m--u. beddo ga irimasu.
‫اینجا چراغ (مطالعه) هست؟‬ ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? 1
nemu-i----e--. nemuritaidesu.
‫من تلفن لازم دارم.‬ 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 1
ne-u------e--. nemuritaidesu.
‫من می‌خواهم تلفن کنم.‬ 電話を したい です 。 電話を したい です 。 1
n---r-ta-des-. nemuritaidesu.
‫اینجا تلفن هست؟‬ ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? 1
k-ko ni-w- --dd- wa ar-ma-u-ka? koko ni wa beddo wa arimasu ka?
‫من یک دوربین لازم دارم.‬ カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 1
ko-o ni -a-b-ddo--- -rim--u-k-? koko ni wa beddo wa arimasu ka?
‫من می‌خواهم عکاسی کنم.‬ 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 1
ko------wa----d--wa --i--s----? koko ni wa beddo wa arimasu ka?
‫اینجا دوربین هست؟‬ ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? 1
d--t- ga ir---su. dentō ga irimasu.
‫من یک کامپیوتر لازم دارم.‬ コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 1
dent--g- i--m--u. dentō ga irimasu.
‫می‌خواهم یک ایمیل (پست الکترونیک) بفرستم.‬ Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 1
den------ir-m---. dentō ga irimasu.
‫اینجا کامپیوتر هست؟‬ ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? 1
y---ta--esu. yomitaidesu.
‫من یک خودکار لازم دارم.‬ ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 1
yom----d--u. yomitaidesu.
‫می‌خواهم چیزی بنویسم.‬ 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 1
y-mit-i--su. yomitaidesu.
‫اینجا یک ورق و خودکار هست؟‬ ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? 1
koko--i--- -e--ō--a-ari-asu --? koko ni wa dentō wa arimasu ka?

‫ترجمه های ماشینی‬

‫کسی که می خواهد متنی را ترجمه کند باید بهای گزافی را برای این کار بپردازد.‬ ‫مترجمان یا مترجمان شفاهی حرفه ای گران هستند.‬ ‫با وجود این، درک سایر زبان ها به طور فزاینده اهمیّت پیدا کرده است.‬ ‫دانشمندان و زبان شناسان کامپیوتر قصد حلّ این مشکل را دارند.‬ ‫آنها مدّتها بر روی پیشرفت دادن ابزار ترجمه کار کرده اند.‬ ‫امروزه برنامه های مختلف بسیاری برای ترجمه وجود دارد.‬ ‫اما کیفیت ترجمه ماشینی معمولاٌ خوب نیست.‬ ‫امّا، برنامه نویسان مسئول آن نیستند!‬ ‫زبان ها دارای ساختارهای بسیار پیچیده ای هستد.‬ ‫کامپیوترها، از سوی دیگر، بر اساس اصول ساده ریاضی کار می کنند.‬ ‫بنابراین، آنها همیشه نمی توانند به درستی زبان را پردازش کنند.‬ ‫یک برنامه ترجمه باید یک زبان را به طور کامل بداند.‬ ‫برای نیل به این مقصود، متخصّصین باید هزاران کلمه و قاعده را به آن بیاموزند.‬ ‫که کاری عملا غیر ممکن است.‬ ‫سپردن کار ریاضی به کامپیوتر آسان تر است.‬ ‫کامپیوتر برای این کار خوب است!‬ ‫کامپیوتر می تواند محاسبه کند که کدام ترکیب ها مشترک هستند.‬ ‫برای مثال، می تواند تشخیص دهد که چه کلماتی معمولا در کنار یکدیگر قرار میگیرند.‬ ‫برای این منظور، متونی به زبان های مختلف به آن داده می شود.‬ ‫به این ترتیب هرچه برای یک زبان ها خاص معمول است را می آموزد.‬ ‫این روش آماری کار ترجمه خودکار را بهبود می بخشد.‬ ‫امّا، کامپیوتر نمی تواند جای انسان را بگیرد.‬ ‫هیچ دستگاهی نمی تواند در رابطه با زبان از مغز انسان تقلید کند.‬ ‫بنابراین مترجمان و مترجمان شفاهی برای مدت های طولانی مشغول به کار خواهند بود!‬ ‫متون ساده قطعا می تواند در آینده توسّط کامپیوتر ترجمه شود.‬ ‫امّا ترجمه، آهنگ، شعر، و ادبیات، از سوی دیگر، نیاز به یک عامل زنده دارد.‬ ‫احساس بشر نسبت به زبان مقاوم و پایدار تر می شند.‬ ‫و این راه خوبی است ...‬