‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   ml നാമവിശേഷണങ്ങൾ 2

‫79[تسعة وسبعون]‬

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [എഴുപത്തി ഒമ്പത്]

79 [ezhupathi ombathu]

നാമവിശേഷണങ്ങൾ 2

naamavisheshanangal 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المالايالامية تشغيل المزيد
أنا أرتدي ثوباً أزرق. ഞാൻ നീല വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. ഞാൻ നീല വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. 1
na-mav----s-a-a-g-- 2 naamavisheshanangal 2
أنا أرتدي ثوباً أحمر. ഞാൻ ചുവന്ന വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. ഞാൻ ചുവന്ന വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. 1
na-m--ishe-h---ng---2 naamavisheshanangal 2
أنا أرتدي ثوباً أخضر. ഞാൻ ഒരു പച്ച വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. ഞാൻ ഒരു പച്ച വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. 1
n--a------a v-sthrama-n---h-ric---i--u----h-. njaan neela vasthramaanu dharichirikkunnathu.
أنا ‫أشتري حقيبة يد سوداء. ഞാൻ ഒരു കറുത്ത ബാഗ് വാങ്ങുന്നു. ഞാൻ ഒരു കറുത്ത ബാഗ് വാങ്ങുന്നു. 1
njaa- -e-l- --s-hr---anu---a-i---rikkunn--h-. njaan neela vasthramaanu dharichirikkunnathu.
أنا ‫أشتري حقيبة يد بنية. ഞാൻ ഒരു ബ്രൗൺ ബാഗ് വാങ്ങുന്നു. ഞാൻ ഒരു ബ്രൗൺ ബാഗ് വാങ്ങുന്നു. 1
n-a-n n-e-------hr-m-a-u -h------ri-k--n-th-. njaan neela vasthramaanu dharichirikkunnathu.
أنا ‫أشتري حقيبة يد بيضاء. ഞാൻ ഒരു വെളുത്ത ബാഗ് വാങ്ങുന്നു. ഞാൻ ഒരു വെളുത്ത ബാഗ് വാങ്ങുന്നു. 1
n-a-n ch-v------as-h---a-nu-dha-i-h-rikk--n----. njaan chuvanna vasthramaanu dharichirikkunnathu.
أنا بحاجة إلى سيارة جديدة. എനിക്ക് ഒരു പുതിയ കാർ വേണം. എനിക്ക് ഒരു പുതിയ കാർ വേണം. 1
n--a- --u---n---asth-am--n---h--ichi--kk-nn-t--. njaan chuvanna vasthramaanu dharichirikkunnathu.
أنا بحاجة إلى سيارة سريعة. എനിക്ക് ഒരു ഫാസ്റ്റ് കാർ വേണം. എനിക്ക് ഒരു ഫാസ്റ്റ് കാർ വേണം. 1
n-a-n---uv-nna v-s---a---n----ar-chi-i---nn--hu. njaan chuvanna vasthramaanu dharichirikkunnathu.
أنا بحاجة إلى سيارة مريحة. എനിക്ക് സുഖപ്രദമായ ഒരു കാർ വേണം. എനിക്ക് സുഖപ്രദമായ ഒരു കാർ വേണം. 1
n--an--r----c-- v--th------u ----i---r-k----ath-. njaan oru pacha vasthramaanu dharichirikkunnathu.
امرأة عجوز تعيش ‫في الأعلى. അവിടെ ഒരു വൃദ്ധ താമസിക്കുന്നു. അവിടെ ഒരു വൃദ്ധ താമസിക്കുന്നു. 1
nja-n-o-- pac-a-va-t-r-maa-u------ch-r--kunnat--. njaan oru pacha vasthramaanu dharichirikkunnathu.
امرأة سمينة تعيش ‫في الأعلى. അവിടെ ഒരു തടിച്ച സ്ത്രീ താമസിക്കുന്നു. അവിടെ ഒരു തടിച്ച സ്ത്രീ താമസിക്കുന്നു. 1
n-a-n -r--p--h--v-s--r-ma-n- d-a-i-hir------a-hu. njaan oru pacha vasthramaanu dharichirikkunnathu.
امرأة فضولية تعيش ‫في الأعلى. കൗതുകമുള്ള ഒരു സ്ത്രീ അവിടെ താമസിക്കുന്നു. കൗതുകമുള്ള ഒരു സ്ത്രീ അവിടെ താമസിക്കുന്നു. 1
nja-n-o-------t-- -------a----nu. njaan oru karutha baag vaangunnu.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً لطيفين. ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ നല്ല ആളുകളായിരുന്നു. ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ നല്ല ആളുകളായിരുന്നു. 1
njaa-------a---h--ba---v--n----u. njaan oru karutha baag vaangunnu.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مهذبين. ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ മാന്യരായ ആളുകളായിരുന്നു. ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ മാന്യരായ ആളുകളായിരുന്നു. 1
n--an---u-k-r---- --ag--aan-unnu. njaan oru karutha baag vaangunnu.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مثيرين للاهتمام. ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ രസകരമായ ആളുകളായിരുന്നു. ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ രസകരമായ ആളുകളായിരുന്നു. 1
n--an-o----ro-n --ag -aan----u. njaan oru brown baag vaangunnu.
لدي أطفال مطيعون. എനിക്ക് കുട്ടികളെ ഇഷ്ടമാണ്. എനിക്ക് കുട്ടികളെ ഇഷ്ടമാണ്. 1
nj------u -r-wn------v-a-gu---. njaan oru brown baag vaangunnu.
ولكن الجيران لديهم أطفال شقيين. എന്നാൽ അയൽവാസികൾക്ക് വികൃതികളായ കുട്ടികളുണ്ട്. എന്നാൽ അയൽവാസികൾക്ക് വികൃതികളായ കുട്ടികളുണ്ട്. 1
n--an--ru brow- ---- v----u-nu. njaan oru brown baag vaangunnu.
هل أطفالك مطيعون؟ നിങ്ങളുടെ കുട്ടികൾ നല്ലവരാണോ? നിങ്ങളുടെ കുട്ടികൾ നല്ലവരാണോ? 1
n---n --- velutha -aa--v-a--unnu. njaan oru velutha baag vaangunnu.

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.