‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   ml ഡോക്ടറുടെ അടുത്ത്

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [അമ്പത്തിയേഴ്]

57 [ambathiyezh]

ഡോക്ടറുടെ അടുത്ത്

doctarude aduthu

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المالايالامية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب. എനിക്ക് ഒരു ഡോക്ടർമാരുടെ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ഉണ്ട്. എനിക്ക് ഒരു ഡോക്ടർമാരുടെ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ഉണ്ട്. 1
d-cta--de a--thu doctarude aduthu
‫موعدي في الساعة العاشرة. എനിക്ക് പത്ത് മണിക്ക് അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ഉണ്ട്. എനിക്ക് പത്ത് മണിക്ക് അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ഉണ്ട്. 1
do-t-rude--d---u doctarude aduthu
‫ما اسمك؟ എന്താണ് നിങ്ങളുടെ പേര്? എന്താണ് നിങ്ങളുടെ പേര്? 1
enik---or- -o---rma-------p--y--m--a--un-u. enikku oru doctarmaarude appoyatmenat undu.
‫من فضلك، اجلس في غرفة الانتظار. ദയവായി കാത്തിരിപ്പ് മുറിയിൽ ഇരിക്കുക. ദയവായി കാത്തിരിപ്പ് മുറിയിൽ ഇരിക്കുക. 1
e-ik-u-o-- -oc-ar-aarude----o-at----- -nd-. enikku oru doctarmaarude appoyatmenat undu.
سيكون الطبيب هنا قريبا. ഡോക്ടർ ഉടനെ വരും. ഡോക്ടർ ഉടനെ വരും. 1
enikku oru-d--t-r-----de--ppo--tm---t-u--u. enikku oru doctarmaarude appoyatmenat undu.
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟ നിങ്ങൾ എവിടെയാണ് ഇൻഷ്വർ ചെയ്തിരിക്കുന്നത്? നിങ്ങൾ എവിടെയാണ് ഇൻഷ്വർ ചെയ്തിരിക്കുന്നത്? 1
e-ikk--------man--k- ---oy------t u-du. enikku pathu manikku appoyatmenat undu.
‫بما يمكنني خدمتك؟ എനിക്ക് നിനക്കായി എന്തുചെയ്യാൻ കഴിയൂം? എനിക്ക് നിനക്കായി എന്തുചെയ്യാൻ കഴിയൂം? 1
e-i--u-p-t-u --n-kk- ap--y-t-e------du. enikku pathu manikku appoyatmenat undu.
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟ നിങ്ങൾക്ക് വേദനയുണ്ടോ? നിങ്ങൾക്ക് വേദനയുണ്ടോ? 1
e-ikk- path- m-n-k-- a-poy----n-t-u--u. enikku pathu manikku appoyatmenat undu.
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟ അത് എവിടെയാണ് വേദനിപ്പിക്കുന്നത്? അത് എവിടെയാണ് വേദനിപ്പിക്കുന്നത്? 1
entha--u--in--l-de-pe-u? enthaanu ningalude peru?
أنا أعاني دائماً من آلام الظهر. എനിക്ക് എപ്പോഴും നടുവേദനയുണ്ട്. എനിക്ക് എപ്പോഴും നടുവേദനയുണ്ട്. 1
e-t--a-- n--gal--- --r-? enthaanu ningalude peru?
أنا أعاني من الصداع في كثير من الأحيان. എനിക്ക് പലപ്പോഴും തലവേദനയുണ്ട്. എനിക്ക് പലപ്പോഴും തലവേദനയുണ്ട്. 1
e-tha-nu n--ga--de-p-r-? enthaanu ningalude peru?
أنا أشعر بألم في المعدة أحياناً. എനിക്ക് ചിലപ്പോൾ വയറുവേദന വരാറുണ്ട്. എനിക്ക് ചിലപ്പോൾ വയറുവേദന വരാറുണ്ട്. 1
dayav-a-i k-a--i--ppu-muriy---er--k-k-. dayavaayi kaathirippu muriyil erikkuka.
‫من فضلك، اكشف عن صدرك! തുറക്കുക, ഷർട്ടില്ലാത്തത് തുറക്കുക! തുറക്കുക, ഷർട്ടില്ലാത്തത് തുറക്കുക! 1
d---v---i -a-thir-p-u-m---yil e---kuka. dayavaayi kaathirippu muriyil erikkuka.
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص! ദയവായി ലോഞ്ചറിൽ കിടക്കുക! ദയവായി ലോഞ്ചറിൽ കിടക്കുക! 1
da------- -aathir-------r-yi- -r-kk-k-. dayavaayi kaathirippu muriyil erikkuka.
‫ضغط الدم على ما يرام. രക്തസമ്മർദ്ദം നല്ലതാണ്. രക്തസമ്മർദ്ദം നല്ലതാണ്. 1
docta---da---varum. doctar udane varum.
‫سأعطيك حقنة. ഞാനൊരു കുത്തിവയ്പ് തരാം. ഞാനൊരു കുത്തിവയ്പ് തരാം. 1
doc-a- uda-- varu-. doctar udane varum.
‫سأعطيك حبوباً. ഞാൻ ഗുളിക തരാം. ഞാൻ ഗുളിക തരാം. 1
d-ctar -d--e ----m. doctar udane varum.
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية. ഫാർമസിക്കുള്ള ഒരു കുറിപ്പടി ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് തരാം. ഫാർമസിക്കുള്ള ഒരു കുറിപ്പടി ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് തരാം. 1
n--g-l-evi-eyaa---inshv----h--thir--k---ath-? ningal evideyaanu inshvar cheythirikkunnathu?

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!