Розмовник

uk Минулий час 4   »   ha bayan 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [tamanin da hudu]

bayan 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська хауса Відтворити більше
Читати k-r---a k______ k-r-n-a ------- karanta 0
Я прочитав / прочитала. Na -aran-a. N_ k_______ N- k-r-n-a- ----------- Na karanta. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. N- -a--n-- -uka---ove-. N_ k______ d____ n_____ N- k-r-n-a d-k-n n-v-l- ----------------------- Na karanta dukan novel. 0
Розуміти d-----ne d__ g___ d-n g-n- -------- don gane 0
Я зрозумів / зрозуміла. N- gan-. N_ g____ N- g-n-. -------- Na gane. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. N--f-himc--du-ka--r--u---. N_ f______ d_____ r_______ N- f-h-m-i d-k-a- r-b-t-n- -------------------------- Na fahimci dukkan rubutun. 0
Відповідати a--a a___ a-s- ---- amsa 0
Я відповів / відповіла. N- ---a. N_ a____ N- a-s-. -------- Na amsa. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. N- -m-- --k --mba----n. N_ a___ d__ t__________ N- a-s- d-k t-m-a-o-i-. ----------------------- Na amsa duk tambayoyin. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. N---a--c-w--- n- -an h-ka. N_ s__ c___ - n_ s__ h____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-. -------------------------- Na san cewa - na san haka. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. In- -u-u---w---a--- -a--ub-ta wann--. I__ r_____ w_____ - n_ r_____ w______ I-a r-b-t- w-n-a- - n- r-b-t- w-n-a-. ------------------------------------- Ina rubuta wannan - na rubuta wannan. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. In- j-n-ha-a - ---ji-h-ka. I__ j__ h___ - n_ j_ h____ I-a j-n h-k- - n- j- h-k-. -------------------------- Ina jin haka - na ji haka. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Z-n sam- wannan---I-- da w-nnan. Z__ s___ w_____ - I__ d_ w______ Z-n s-m- w-n-a- - I-a d- w-n-a-. -------------------------------- Zan sami wannan - Ina da wannan. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Na--aw--wa------ n- ka-----n---. N_ k___ w_____ - n_ k___ w______ N- k-w- w-n-a- - n- k-w- w-n-a-. -------------------------------- Na kawo wannan - na kawo wannan. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. Na -a-- w-nnan -------yi--anna-. N_ s___ w_____ - n_ s___ w______ N- s-y- w-n-a- - n- s-y- w-n-a-. -------------------------------- Na saya wannan - na sayi wannan. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. Ina ts--m--in wa---n ---a sa ran-w--n-n. I__ t________ w_____ - n_ s_ r__ w______ I-a t-a-m-n-n w-n-a- - n- s- r-n w-n-a-. ---------------------------------------- Ina tsammanin wannan - na sa ran wannan. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Na ba--a-- -a--n --n----yyana-h--a-. N_ b______ h____ - n_ b______ h_____ N- b-y-a-a h-k-n - n- b-y-a-a h-k-n- ------------------------------------ Na bayyana hakan - na bayyana hakan. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. N- -a--c-w--- n- -an-h--an. N_ s__ c___ - n_ s__ h_____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-n- --------------------------- Na san cewa - na san hakan. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…