Розмовник

uk В ресторані 1   »   ha A cikin gidan abinci 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [ashirin da tara]

A cikin gidan abinci 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська хауса Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? Te-ur k-a----ne? T____ k_____ n__ T-b-r k-a-t- n-? ---------------- Tebur kyauta ne? 0
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. Ina s-- -en--d---A-lah I__ s__ m___ d__ A____ I-a s-n m-n- d-n A-l-h ---------------------- Ina son menu don Allah 0
Що Ви можете порадити? M--z- ---i-a b---a-s-a----? M_ z_ k_ i__ b_ d_ s_______ M- z- k- i-a b- d- s-a-a-a- --------------------------- Me za ku iya ba da shawara? 0
Я б випив / випила пиво. I-- so- -i-a I__ s__ g___ I-a s-n g-y- ------------ Ina son giya 0
Я б випив / випила мінеральну воду. I-- son-ruw----aa--nai I__ s__ r____ m_______ I-a s-n r-w-n m-a-i-a- ---------------------- Ina son ruwan maadinai 0
Я б випив / випила помаранчевий сік. Ina son-ru--n lemu I__ s__ r____ l___ I-a s-n r-w-n l-m- ------------------ Ina son ruwan lemu 0
Я б випив / випила каву. I-a so i- -h- ---i I__ s_ i_ s__ k___ I-a s- i- s-a k-f- ------------------ Ina so in sha kofi 0
Я б випив / випила каву з молоком. Ina s-- -o-i---i ma---a I__ s__ k___ m__ m_____ I-a s-n k-f- m-i m-d-r- ----------------------- Ina son kofi mai madara 0
З цукром, будь-ласка. Tare-da--uka----do--A----. T___ d_ s______ d__ A_____ T-r- d- s-k-r-, d-n A-l-h- -------------------------- Tare da sukari, don Allah. 0
Я хочу чаю. I---son -h-yi I__ s__ s____ I-a s-n s-a-i ------------- Ina son shayi 0
Я хочу чаю з лимоном. I-------s--yi d- le-o I__ s__ s____ d_ l___ I-a s-n s-a-i d- l-m- --------------------- Ina son shayi da lemo 0
Я хочу чаю з молоком. I-a---- s--yi-d- mad-ra I__ s__ s____ d_ m_____ I-a s-n s-a-i d- m-d-r- ----------------------- Ina son shayi da madara 0
Ви маєте цигарки? Ku-a--a si-ar-? K___ d_ s______ K-n- d- s-g-r-? --------------- Kuna da sigari? 0
Ви маєте попільничку? Kuna--- to--? K___ d_ t____ K-n- d- t-k-? ------------- Kuna da toka? 0
Маєте запальничку? k-na-da-w--a? k___ d_ w____ k-n- d- w-t-? ------------- kina da wuta? 0
Я не маю виделки. N---asa--o-a---ma- -a-sa N_ r___ c_____ m__ y____ N- r-s- c-k-l- m-i y-t-a ------------------------ Na rasa cokali mai yatsa 0
Я не маю ножа. I-a --ta wuka I__ b___ w___ I-a b-t- w-k- ------------- Ina bata wuka 0
Я не маю ложки. I-----s- c-kal-. I__ r___ c______ I-a r-s- c-k-l-. ---------------- Ina rasa cokali. 0

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…