Розмовник

uk В ресторані 1   »   pt No restaurante 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (PT) Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? A-m--a --tá -ivre? A m___ e___ l_____ A m-s- e-t- l-v-e- ------------------ A mesa está livre? 0
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. A --en-a, -o- -a-o-. A e______ p__ f_____ A e-e-t-, p-r f-v-r- -------------------- A ementa, por favor. 0
Що Ви можете порадити? O--ue-é---e -e r-----n-a? O q__ é q__ m_ r_________ O q-e é q-e m- r-c-m-n-a- ------------------------- O que é que me recomenda? 0
Я б випив / випила пиво. E- queri---m- --rv---. E_ q_____ u__ c_______ E- q-e-i- u-a c-r-e-a- ---------------------- Eu queria uma cerveja. 0
Я б випив / випила мінеральну воду. Eu--ueria--m--águ---iner-l. E_ q_____ u__ á___ m_______ E- q-e-i- u-a á-u- m-n-r-l- --------------------------- Eu queria uma água mineral. 0
Я б випив / випила помаранчевий сік. Eu--uer-a -- -um- -e------j-. E_ q_____ u_ s___ d_ l_______ E- q-e-i- u- s-m- d- l-r-n-a- ----------------------------- Eu queria um sumo de laranja. 0
Я б випив / випила каву. E- que--- um-ca--. E_ q_____ u_ c____ E- q-e-i- u- c-f-. ------------------ Eu queria um café. 0
Я б випив / випила каву з молоком. Eu----ria--m c----c-m---ite. E_ q_____ u_ c___ c__ l_____ E- q-e-i- u- c-f- c-m l-i-e- ---------------------------- Eu queria um café com leite. 0
З цукром, будь-ласка. C-- aç-ca-,---r-favor. C__ a______ p__ f_____ C-m a-ú-a-, p-r f-v-r- ---------------------- Com açúcar, por favor. 0
Я хочу чаю. Eu q-e--a u- ---. E_ q_____ u_ c___ E- q-e-i- u- c-á- ----------------- Eu queria um chá. 0
Я хочу чаю з лимоном. Eu ---r----m --á------imã-. E_ q_____ u_ c__ c__ l_____ E- q-e-i- u- c-á c-m l-m-o- --------------------------- Eu queria um chá com limão. 0
Я хочу чаю з молоком. Eu -u-r-a-u---h--c---leite. E_ q_____ u_ c__ c__ l_____ E- q-e-i- u- c-á c-m l-i-e- --------------------------- Eu queria um chá com leite. 0
Ви маєте цигарки? (--cê) tem -i---ro-? (_____ t__ c________ (-o-ê- t-m c-g-r-o-? -------------------- (Você) tem cigarros? 0
Ви маєте попільничку? (--c-- t---u- cinze-r-? (_____ t__ u_ c________ (-o-ê- t-m u- c-n-e-r-? ----------------------- (Você) tem um cinzeiro? 0
Маєте запальничку? (---ê----m---m-? (_____ t__ l____ (-o-ê- t-m l-m-? ---------------- (Você) tem lume? 0
Я не маю виделки. Fal---me-um----f-. F_______ u_ g_____ F-l-a-m- u- g-r-o- ------------------ Falta-me um garfo. 0
Я не маю ножа. Falt---e---- fac-. F_______ u__ f____ F-l-a-m- u-a f-c-. ------------------ Falta-me uma faca. 0
Я не маю ложки. Falt---e--ma-co--er. F_______ u__ c______ F-l-a-m- u-a c-l-e-. -------------------- Falta-me uma colher. 0

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…