Розмовник

uk Що ми робимо у відпустці   »   pt Atividades de férias

48 [сорок вісім]

Що ми робимо у відпустці

Що ми робимо у відпустці

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (PT) Відтворити більше
Пляж чистий? A-p------s---lim-a? A p____ e___ l_____ A p-a-a e-t- l-m-a- ------------------- A praia está limpa? 0
Можна там купатися? P-d--s--t--a----nho--li? P______ t____ b____ a___ P-d---e t-m-r b-n-o a-i- ------------------------ Pode-se tomar banho ali? 0
Там небезпечно купатися? N-- é-pe-igo-o--o-a---a-ho--l-? N__ é p_______ t____ b____ a___ N-o é p-r-g-s- t-m-r b-n-o a-i- ------------------------------- Não é perigoso tomar banho ali? 0
Можна тут взяти парасольку на прокат? P-d----ug-r--e u- c--p-- -- sol a-ui? P___ a________ u_ c_____ d_ s__ a____ P-d- a-u-a---e u- c-a-é- d- s-l a-u-? ------------------------------------- Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? 0
Можна тут взяти шезлонг на прокат? P-d- -lugar-s---q-- u-a-ca----a-de--ep-u-o? P___ a________ a___ u__ c______ d_ r_______ P-d- a-u-a---e a-u- u-a c-d-i-a d- r-p-u-o- ------------------------------------------- Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? 0
Можна тут взяти човен на прокат? Pod---l-ga--s---m--a-----q-i? P___ a________ u_ b____ a____ P-d- a-u-a---e u- b-r-o a-u-? ----------------------------- Pode alugar-se um barco aqui? 0
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. E-------v---e--az---sur-. E_ g______ d_ f____ s____ E- g-s-a-a d- f-z-r s-r-. ------------------------- Eu gostava de fazer surf. 0
Я б охоче попірнав / попірнала. E- ----av- d- ----u--a-. E_ g______ d_ m_________ E- g-s-a-a d- m-r-u-h-r- ------------------------ Eu gostava de mergulhar. 0
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. E- g------ de f---r-e-qui -q-ático. E_ g______ d_ f____ e____ a________ E- g-s-a-a d- f-z-r e-q-i a-u-t-c-. ----------------------------------- Eu gostava de fazer esqui aquático. 0
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? Po----l-ga-----u-a --anc----- s-rf? P___ a________ u__ p______ d_ s____ P-d- a-u-a---e u-a p-a-c-a d- s-r-? ----------------------------------- Pode alugar-se uma prancha de surf? 0
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? Po-- a---ar--- o---u-pa-en----- me--u-h-? P___ a________ o e__________ d_ m________ P-d- a-u-a---e o e-u-p-m-n-o d- m-r-u-h-? ----------------------------------------- Pode alugar-se o equipamento de mergulho? 0
Можна тут взяти на прокат водні лижі? P--e- a--ga---e -s--i--aq-á-----? P____ a________ e_____ a_________ P-d-m a-u-a---e e-q-i- a-u-t-c-s- --------------------------------- Podem alugar-se esquis aquáticos? 0
Я тільки початківець. Eu so- --e-a--um-pr----pia-t-. E_ s__ a_____ u_ p____________ E- s-u a-e-a- u- p-i-c-p-a-t-. ------------------------------ Eu sou apenas um principiante. 0
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. E- so- --is-ou m--os-b--. E_ s__ m___ o_ m____ b___ E- s-u m-i- o- m-n-s b-m- ------------------------- Eu sou mais ou menos bom. 0
Я знаюся на цьому. Já sei--i-ar--om--s-o. J_ s__ l____ c__ i____ J- s-i l-d-r c-m i-t-. ---------------------- Já sei lidar com isto. 0
Де лижний підйомник? Onde é ----est--o------ér---? O___ é q__ e___ o t__________ O-d- é q-e e-t- o t-l-f-r-c-? ----------------------------- Onde é que está o teleférico? 0
Чи маєш ти при собі лижі? Tr-uxe--- o- esq-is? T________ o_ e______ T-o-x-s-e o- e-q-i-? -------------------- Trouxeste os esquis? 0
Чи маєш ти при собі лижні черевики? T-----s-e-a- --t-s ---e--ui? T________ a_ b____ d_ e_____ T-o-x-s-e a- b-t-s d- e-q-i- ---------------------------- Trouxeste as botas de esqui? 0

Мова малюнків

Німецьке прислів’я стверджує: один малюнок говорить більше, ніж тисячаслів. Це означає, що зображення часто можна швидше зрозуміти, ніж мову. Також малюнки можуть краще передавати почуття. Тому в рекламі подається багато малюнків. Зображення діють інакше, ніж мова. Вони показують нам паралельно більше речей і діють у своїй сукупності. Це означає, що цілком усе зображення має певний ефект. У мові, як правило, використовується явно більше слів. Але зображення і мова мають спільне. Щоб описати зображення, нам потрібна мова. І навпаки: багато текстів стають добре зрозумілими лише за допомогою малюнків. Співвідношення зображення та мови вивчається лінгвістами. Але питання ставиться, чи є зображення також окремою мовою. Якщо дещо лише знято на плівку, ми можемо розглядати зображення. Але висловлювання фільму не конкретні. Якщо зображення повинно діяти як мова, воно повинно бути конкретним. Чим менше воно показує, тим зрозумілішим стає його посилання. Хорошим прикладом цього є піктограми. Піктограми – це прості та однозначні графічні позначки. Вони заміняють вербальну мову, тобто є візуальною комунікацією. Піктограма для заборони паління відома всім. Вона показує перекреслену цигарку. Через глобалізацію малюнки стають дедалі важливішими. Але мову зображень також слід вчити. Вона зрозуміла не в усьому світі, навіть якщо багато думати. Адже наша культура впливає на наше розуміння малюнка. Що ми бачимо – залежить від багатьох різних факторів. Так, деякі люди не бачать цигарки, а лише темні лінії.