Розмовник

uk Що ми робимо у відпустці   »   sq Aktivitete nё pushime

48 [сорок вісім]

Що ми робимо у відпустці

Що ми робимо у відпустці

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська албанська Відтворити більше
Пляж чистий? A -s-t- --pas-ёr -----i? A ё____ i p_____ p______ A ё-h-ё i p-s-ё- p-a-h-? ------------------------ A ёshtё i pastёr plazhi? 0
Можна там купатися? A -und tё-bёh---b------t-e? A m___ t_ b____ b____ a____ A m-n- t- b-h-t b-n-o a-j-? --------------------------- A mund tё bёhet banjo atje? 0
Там небезпечно купатися? A s’ ё---- e--re-iks--e--- -ёs- ---j- -t-e? A s_ ё____ e r_________ t_ b___ b____ a____ A s- ё-h-ё e r-e-i-s-m- t- b-s- b-n-o a-j-? ------------------------------------------- A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? 0
Можна тут взяти парасольку на прокат? A-m-n---ё -ar- -e qir- -jё-ç--ёr pla-hi? A m___ t_ m___ m_ q___ n__ ç____ p______ A m-n- t- m-r- m- q-r- n-ё ç-d-r p-a-h-? ---------------------------------------- A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? 0
Можна тут взяти шезлонг на прокат? A m-nd -----r--m-----a n-- ------o-g? A m___ t_ m___ m_ q___ n__ s_________ A m-n- t- m-r- m- q-r- n-ё s-e-l-o-g- ------------------------------------- A mund tё marr me qira njё shezllong? 0
Можна тут взяти човен на прокат? A -und tё mar- -e--ira---ё-va---? A m___ t_ m___ m_ q___ n__ v_____ A m-n- t- m-r- m- q-r- n-ё v-r-ё- --------------------------------- A mund tё marr me qira njё varkё? 0
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. D- ---k-s---qej--tё-s-r-oja. D_ t_ k____ q___ t_ s_______ D- t- k-s-a q-j- t- s-r-o-a- ---------------------------- Do tё kisha qejf tё sёrfoja. 0
Я б охоче попірнав / попірнала. Do ----i--- q----tё-z--tesh-. D_ t_ k____ q___ t_ z________ D- t- k-s-a q-j- t- z-y-e-h-. ----------------------------- Do tё kisha qejf tё zhytesha. 0
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. D---- --sh- -ej- tё -ё-a---- ----u-ё. D_ t_ k____ q___ t_ b___ s__ m__ u___ D- t- k-s-a q-j- t- b-j- s-i m-i u-ё- ------------------------------------- Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. 0
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? K- m-nd -ё---rr -e --r- n-ё -ё-ras- -ё---? K_ m___ t_ m___ m_ q___ n__ d______ s_____ K- m-n- t- m-r- m- q-r- n-ё d-r-a-ё s-r-i- ------------------------------------------ Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? 0
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? K---u-d-të---rr--e----a p---sj- zhyt--j-? K_ m___ t_ m___ m_ q___ p______ z________ K- m-n- t- m-r- m- q-r- p-j-s-e z-y-j-j-? ----------------------------------------- Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? 0
Можна тут взяти на прокат водні лижі? Ku mu-d --i------sh--e--ir- -l---- -ёr--ki-mb----ё? K_ m___ t__ m______ m_ q___ s_____ p__ s__ m__ u___ K- m-n- t-i m-r-ё-h m- q-r- s-i-a- p-r s-i m-i u-ё- --------------------------------------------------- Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? 0
Я тільки початківець. Ja- f-l--s-ar. J__ f_________ J-m f-l-e-t-r- -------------- Jam fillestar. 0
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. Ja- -es--a-i-h- - ----. J__ m__________ i m____ J-m m-s-t-r-s-t i m-r-. ----------------------- Jam mesatarisht i mirё. 0
Я знаюся на цьому. Di-t- or-e-t--em. D_ t_ o__________ D- t- o-i-n-o-e-. ----------------- Di tё orientohem. 0
Де лижний підйомник? K------ё -s-ensori pёr ngjitje? K_ ё____ a________ p__ n_______ K- ё-h-ё a-h-n-o-i p-r n-j-t-e- ------------------------------- Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? 0
Чи маєш ти при собі лижі? A-i-ke--e--e-----i-a- pё--s-i? A i k_ m_ v___ s_____ p__ s___ A i k- m- v-t- s-i-a- p-r s-i- ------------------------------ A i ke me vete slitat pёr ski? 0
Чи маєш ти при собі лижні черевики? A-i ke ----et- k----ёt--ёr -k-? A i k_ m_ v___ k______ p__ s___ A i k- m- v-t- k-p-c-t p-r s-i- ------------------------------- A i ke me vete kёpucёt pёr ski? 0

Мова малюнків

Німецьке прислів’я стверджує: один малюнок говорить більше, ніж тисячаслів. Це означає, що зображення часто можна швидше зрозуміти, ніж мову. Також малюнки можуть краще передавати почуття. Тому в рекламі подається багато малюнків. Зображення діють інакше, ніж мова. Вони показують нам паралельно більше речей і діють у своїй сукупності. Це означає, що цілком усе зображення має певний ефект. У мові, як правило, використовується явно більше слів. Але зображення і мова мають спільне. Щоб описати зображення, нам потрібна мова. І навпаки: багато текстів стають добре зрозумілими лише за допомогою малюнків. Співвідношення зображення та мови вивчається лінгвістами. Але питання ставиться, чи є зображення також окремою мовою. Якщо дещо лише знято на плівку, ми можемо розглядати зображення. Але висловлювання фільму не конкретні. Якщо зображення повинно діяти як мова, воно повинно бути конкретним. Чим менше воно показує, тим зрозумілішим стає його посилання. Хорошим прикладом цього є піктограми. Піктограми – це прості та однозначні графічні позначки. Вони заміняють вербальну мову, тобто є візуальною комунікацією. Піктограма для заборони паління відома всім. Вона показує перекреслену цигарку. Через глобалізацію малюнки стають дедалі важливішими. Але мову зображень також слід вчити. Вона зрозуміла не в усьому світі, навіть якщо багато думати. Адже наша культура впливає на наше розуміння малюнка. Що ми бачимо – залежить від багатьох різних факторів. Так, деякі люди не бачать цигарки, а лише темні лінії.