Розмовник

uk В ресторані 2   »   sq Nё restorant 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська албанська Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. Nj----ng-mo-le---u l--e-. N__ l___ m_____ j_ l_____ N-ё l-n- m-l-e- j- l-t-m- ------------------------- Njё lёng molle, ju lutem. 0
Лимонад, будь-ласка. Nj--limo---ё,-ju---t-m. N__ l________ j_ l_____ N-ё l-m-n-t-, j- l-t-m- ----------------------- Njё limonatё, ju lutem. 0
Томатний сік, будь-ласка. N------- d-mates-,-j- -u--m. N__ l___ d________ j_ l_____ N-ё l-n- d-m-t-s-, j- l-t-m- ---------------------------- Njё lёng domatesh, ju lutem. 0
Я б випив / випила келих червоного вина. D--t- doj- n-ё ---- ver--tё -uqe. D_ t_ d___ n__ g___ v___ t_ k____ D- t- d-j- n-ё g-t- v-r- t- k-q-. --------------------------------- Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. 0
Я б випив / випила келих білого вина. Do tё--o-a--jё-g--ё--er-----b-rd--. D_ t_ d___ n__ g___ v___ t_ b______ D- t- d-j- n-ё g-t- v-r- t- b-r-h-. ----------------------------------- Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. 0
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. D------oja-njё s-is-e-sh-mp--jё. D_ t_ d___ n__ s_____ s_________ D- t- d-j- n-ё s-i-h- s-a-p-n-ё- -------------------------------- Do tё doja njё shishe shampanjё. 0
Ти любиш рибу? A-tё---lq-n peshk-? A t_ p_____ p______ A t- p-l-e- p-s-k-? ------------------- A tё pёlqen peshku? 0
Ти любиш яловичину? A t- p-lq---m-sh- i l-p-s? A t_ p_____ m____ i l_____ A t- p-l-e- m-s-i i l-p-s- -------------------------- A tё pёlqen mishi i lopёs? 0
Ти любиш свинину? A t- pёl-e------i i-d-r---? A t_ p_____ m____ i d______ A t- p-l-e- m-s-i i d-r-i-? --------------------------- A tё pёlqen mishi i derrit? 0
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. D-- -içka p- -i--. D__ d____ p_ m____ D-a d-ç-a p- m-s-. ------------------ Dua diçka pa mish. 0
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. D---n---pja--nc---- -er-me. D__ n__ p_______ m_ p______ D-a n-ё p-a-a-c- m- p-r-m-. --------------------------- Dua njё pjatancё me perime. 0
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. D---di--a-qё -uk--g--t -h-m-. D__ d____ q_ n__ z____ s_____ D-a d-ç-a q- n-k z-j-t s-u-ё- ----------------------------- Dua diçka qё nuk zgjat shumё. 0
Ви хочете це з рисом? E don- me p-l--? E d___ m_ p_____ E d-n- m- p-l-f- ---------------- E doni me pilaf? 0
Ви хочете це з макаронами? E---ni--- makar-n-? E d___ m_ m________ E d-n- m- m-k-r-n-? ------------------- E doni me makarona? 0
Ви хочете це з картоплею? E do-i -e--atate? E d___ m_ p______ E d-n- m- p-t-t-? ----------------- E doni me patate? 0
Це мені не смакує. Nu--mё-sh--on. N__ m_ s______ N-k m- s-i-o-. -------------- Nuk mё shijon. 0
Їжа холодна. Ush-imi--s-tё --f-----. U______ ё____ i f______ U-h-i-i ё-h-ё i f-o-t-. ----------------------- Ushqimi ёshtё i ftohtё. 0
Я цього не замовляв / замовляла. Nu--- --m-po-o--t-r ----. N__ e k__ p________ k____ N-k e k-m p-r-s-t-r k-t-. ------------------------- Nuk e kam porositur kёtё. 0

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !