Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   ha mallakar magana 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [sittin da shida]

mallakar magana 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська хауса Відтворити більше
я – мій in- ----n i__ n____ i-a n-f-n --------- ina nufin 0
Я не можу знайти мого ключа. B- -a- --a-----n-m-ɓ------- --. B_ z__ i__ s____ m______ n_ b__ B- z-n i-a s-m-n m-ɓ-l-i n- b-. ------------------------------- Ba zan iya samun maɓalli na ba. 0
Я не можу знайти мого квитка. Ba --- iya s-mun t--iti-na --. B_ z__ i__ s____ t_____ n_ b__ B- z-n i-a s-m-n t-k-t- n- b-. ------------------------------ Ba zan iya samun tikiti na ba. 0
ти – твій k- naka k_ n___ k- n-k- ------- ka naka 0
Ти знайшов твій ключ? shi---u- -ami-m-k-l-----u s___ k__ s___ m_______ k_ s-i- k-n s-m- m-k-l-i- k- ------------------------- shin kun sami makullin ku 0
Ти знайшов твій проїзний квиток? S--n--un --m--ti-itinku? S___ k__ s___ t_________ S-i- k-n s-m- t-k-t-n-u- ------------------------ Shin kun sami tikitinku? 0
він – його s-- -e s__ n_ s-i n- ------ shi ne 0
Знаєш, де його ключ? K-n--an--nda-m-k-l-i-sa--ake? K__ s__ i___ m_________ y____ K-n s-n i-d- m-k-l-i-s- y-k-? ----------------------------- Kun san inda makullinsa yake? 0
Знаєш, де його проїзний квиток? Kun-----in-- ---i-in sa--a--? K__ s__ i___ t______ s_ y____ K-n s-n i-d- t-k-t-n s- y-k-? ----------------------------- Kun san inda tikitin sa yake? 0
вона – її ta----a t_ - t_ t- - t- ------- ta - ta 0
Її грошей немає. K-ɗin-ku--un-ɓa-e. K____ k_ s__ ɓ____ K-ɗ-n k- s-n ɓ-c-. ------------------ Kuɗin ku sun ɓace. 0
І її кредитної картки також немає. Ku-a---t----i--d-t-di-t- ya -afi--s----. K___ k____ k______ d____ y_ t____ s_____ K-m- k-t-n k-r-d-t d-n-a y- t-f-, s-i-a- ---------------------------------------- Kuma katin kiredit dinta ya tafi, shima. 0
ми – наш mu -u m_ M_ m- M- ----- mu Mu 0
Наш дідусь хворий. K-ka--u -a s----a--a---a. K______ b_ s__ d_ l______ K-k-n-u b- s-i d- l-f-y-. ------------------------- Kakanmu ba shi da lafiya. 0
Наша бабуся здорова. K-kar----t--- -af--a. K____ m_ t___ l______ K-k-r m- t-n- l-f-y-. --------------------- Kakar mu tana lafiya. 0
ви – ваш k--- ka k_ - k_ k- - k- ------- ka - ka 0
Діти, де ваш тато? Yar-, --a -a-ank-? Y____ i__ b_______ Y-r-, i-a b-b-n-u- ------------------ Yara, ina babanku? 0
Діти, де ваша мама? Ya-- -n- m-ha-f--a-k-? Y___ i__ m____________ Y-r- i-a m-h-i-i-a-k-? ---------------------- Yara ina mahaifiyarku? 0

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!