Frazlibro

eo granda - malgranda   »   ps لوی - کوچنی

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [ اته شپیته ]

68 [ اته شپیته ]

لوی - کوچنی

لوی - کوچنی

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
granda kaj malgranda لوی-او -و-نی ل__ ا_ ک____ ل-ی ا- ک-چ-ی ------------ لوی او کوچنی 0
لوی - --چنی ل__ - ک____ ل-ی - ک-چ-ی ----------- لوی - کوچنی
La elefanto estas granda. ہاتھ--ل---دی. ہ____ ل__ د__ ہ-ت-ی ل-ی د-. ------------- ہاتھی لوی دی. 0
ل-- - کوچ-ی ل__ - ک____ ل-ی - ک-چ-ی ----------- لوی - کوچنی
La muso estas malgranda. م-ږک-ک--نی د-. م___ ک____ د__ م-ږ- ک-چ-ی د-. -------------- موږک کوچنی دی. 0
لوی ---کوچنی ل__ ا_ ک____ ل-ی ا- ک-چ-ی ------------ لوی او کوچنی
malhela kaj hela تیا-ه -----ا ت____ ا_ ر__ ت-ا-ه ا- ر-ا ------------ تیاره او رڼا 0
لو- -- ---نی ل__ ا_ ک____ ل-ی ا- ک-چ-ی ------------ لوی او کوچنی
La nokto estas malhela. ش-- ---ره ده. ش__ ت____ د__ ش-ه ت-ا-ه د-. ------------- شپه تیاره ده. 0
ل----- کوچنی ل__ ا_ ک____ ل-ی ا- ک-چ-ی ------------ لوی او کوچنی
La tago estas hela. و-- ر-ښ--ه---. و__ ر_____ د__ و-ځ ر-ښ-ن- د-. -------------- ورځ روښانه ده. 0
āt- -o--dy ā__ l__ d_ ā-y l-y d- ---------- āty loy dy
maljuna kaj juna ز---او--و-ن ز__ ا_ ځ___ ز-ړ ا- ځ-ا- ----------- زوړ او ځوان 0
āt------dy ā__ l__ d_ ā-y l-y d- ---------- āty loy dy
Nia avo estas tre maljuna. ز-وږ --که --ر ز-- -ی. ز___ ن___ ډ__ ز__ د__ ز-و- ن-ک- ډ-ر ز-ړ د-. --------------------- زموږ نیکه ډیر زوړ دی. 0
āt- --- -y ā__ l__ d_ ā-y l-y d- ---------- āty loy dy
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. ۷۰-ک-ل---ړ---- هغه ل---وان -. ۷_ ک___ و_____ ه__ ل_ ځ___ و_ ۷- ک-ل- و-ا-د- ه-ه ل- ځ-ا- و- ----------------------------- ۷۰ کاله وړاندې هغه لا ځوان و. 0
م-ږ--ک-چ-ی-دی. م___ ک____ د__ م-ږ- ک-چ-ی د-. -------------- موږک کوچنی دی.
bela kaj malbela ښ--- ا- ب-ر-ګه ښ___ ا_ ب_____ ښ-ل- ا- ب-ر-ګ- -------------- ښکلی او بدرنګه 0
موږ---و----د-. م___ ک____ د__ م-ږ- ک-چ-ی د-. -------------- موږک کوچنی دی.
La papilio estas bela. تیتلی -کل----. ت____ ښ___ د__ ت-ت-ی ښ-ل- د-. -------------- تیتلی ښکلی دی. 0
م-ږک -وچنی-د-. م___ ک____ د__ م-ږ- ک-چ-ی د-. -------------- موږک کوچنی دی.
La araneo estas malbela. س---ه--درن-- -ه. س____ ب_____ د__ س-ی-ه ب-ر-ګ- د-. ---------------- سپیره بدرنګه ده. 0
ت------و--ڼا ت____ ا_ ر__ ت-ا-ه ا- ر-ا ------------ تیاره او رڼا
dika kaj maldika غ- -و--رۍ غ_ ا_ ن__ غ- ا- ن-ۍ --------- غټ او نرۍ 0
تی-ره او --ا ت____ ا_ ر__ ت-ا-ه ا- ر-ا ------------ تیاره او رڼا
Virino pezanta 100 kg estas dika. ښځ---- وز---ې---0---------مه---, -ټ- و-. ښ__ چ_ و__ ی_ 1__ ک___ ګ____ و__ غ__ و__ ښ-ه چ- و-ن ی- 1-0 ک-ل- ګ-ا-ه و-, غ-ه و-. ---------------------------------------- ښځه چې وزن یې 100 کیلو ګرامه وي, غټه وي. 0
ت--ره -و -ڼا ت____ ا_ ر__ ت-ا-ه ا- ر-ا ------------ تیاره او رڼا
Viro pezanta 50 kg estas maldika. د-5- پ--ډ- -ړی ن-- و-. د 5_ پ____ س__ ن__ و__ د 5- پ-ن-ه س-ی ن-ۍ و-. ---------------------- د 50 پونډه سړی نرۍ وي. 0
شپه تی-ر---ه. ش__ ت____ د__ ش-ه ت-ا-ه د-. ------------- شپه تیاره ده.
multekosta kaj malmultekosta ګ-ا- ا-------ه ګ___ ا_ ا_____ ګ-ا- ا- ا-ز-ن- -------------- ګران او ارزانه 0
ش---ت---ه---. ش__ ت____ د__ ش-ه ت-ا-ه د-. ------------- شپه تیاره ده.
La aŭto estas multekosta. م-----را--دی. م___ ګ___ د__ م-ټ- ګ-ا- د-. ------------- موټر ګران دی. 0
ش-ه ----ه---. ش__ ت____ د__ ش-ه ت-ا-ه د-. ------------- شپه تیاره ده.
La gazeto estas malmultekosta. و-ځ-اڼ--ار-ا-- ده. و______ ا_____ د__ و-ځ-ا-ه ا-ز-ن- د-. ------------------ ورځپاڼه ارزانه ده. 0
ور----ښا---ده. و__ ر_____ د__ و-ځ ر-ښ-ن- د-. -------------- ورځ روښانه ده.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...