Frazlibro

eo En la poŝtoficejo   »   ps په پوسټ دفتر کې.

59 [kvindek naŭ]

En la poŝtoficejo

En la poŝtoficejo

59 [ نهه پنځوس ]

59 [ نهه پنځوس ]

په پوسټ دفتر کې.

pa posṯ dftr kê

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
Kie estas la plej proksima poŝtoficejo? نږدې----ټ دف---چی-ت- د-؟ ن___ پ___ د___ چ____ د__ ن-د- پ-س- د-ت- چ-ر-ه د-؟ ------------------------ نږدې پوسټ دفتر چیرته دی؟ 0
pa--osṯ -f-r -ê p_ p___ d___ k_ p- p-s- d-t- k- --------------- pa posṯ dftr kê
Ĉu malproksimas la poŝtoficejo de ĉi-tie? ایا پ-سټ-دفتر--- -- ځا-ه -ه--ر--دی؟ ا__ پ___ د___ ل_ د_ ځ___ ن_ ل__ د__ ا-ا پ-س- د-ت- ل- د- ځ-ی- ن- ل-ې د-؟ ----------------------------------- ایا پوسټ دفتر له دې ځایه نه لرې دی؟ 0
p--posṯ----- kê p_ p___ d___ k_ p- p-s- d-t- k- --------------- pa posṯ dftr kê
Kie estas la plej proksima leterkesto? ن--ې-میل-با-- ---ت--دی؟ ن___ م__ ب___ چ____ د__ ن-د- م-ل ب-ک- چ-ر-ه د-؟ ----------------------- نږدې میل باکس چیرته دی؟ 0
ng-ê -o-ṯ--f-r -yrta dy n___ p___ d___ ç____ d_ n-d- p-s- d-t- ç-r-a d- ----------------------- ngdê posṯ dftr çyrta dy
Mi bezonas kelkajn poŝtmarkojn. ز--یو څو ټا--نو -ه اړ--ا-لر-. ز_ ی_ څ_ ټ_____ ت_ ا____ ل___ ز- ی- څ- ټ-پ-ن- ت- ا-ت-ا ل-م- ----------------------------- زه یو څو ټاپونو ته اړتیا لرم. 0
n--ê----ṯ-d--r-çy--a dy n___ p___ d___ ç____ d_ n-d- p-s- d-t- ç-r-a d- ----------------------- ngdê posṯ dftr çyrta dy
Por poŝtkarto kaj letero. د -- -ار- ا--ل-ک لپار-. د ی_ ک___ ا_ ل__ ل_____ د ی- ک-ر- ا- ل-ک ل-ا-ه- ----------------------- د یو کارت او لیک لپاره. 0
ng-ê --s- d-tr ç---a -y n___ p___ d___ ç____ d_ n-d- p-s- d-t- ç-r-a d- ----------------------- ngdê posṯ dftr çyrta dy
Kiom kostas la afranko al Usono? ا-ر-کا ته-ٹ---څ---ه--ی؟ ا_____ ت_ ٹ__ څ____ د__ ا-ر-ک- ت- ٹ-ٹ څ-م-ه د-؟ ----------------------- امریکا ته ٹکٹ څومره دی؟ 0
ā---pos--d-tr-l--dê ---y- ----rê-dy ā__ p___ d___ l_ d_ d____ n_ l__ d_ ā-ā p-s- d-t- l- d- d-ā-a n- l-ê d- ----------------------------------- āyā posṯ dftr la dê dzāya na lrê dy
Kiom pezas la pakaĵo? بس-ه -و--ه -ر-----ه؟ ب___ څ____ د____ د__ ب-ت- څ-م-ه د-و-د د-؟ -------------------- بسته څومره دروند ده؟ 0
āyā--o-- -f-r-la--ê--zāy--na lrê -y ā__ p___ d___ l_ d_ d____ n_ l__ d_ ā-ā p-s- d-t- l- d- d-ā-a n- l-ê d- ----------------------------------- āyā posṯ dftr la dê dzāya na lrê dy
Ĉu mi povas sendi ĝin aerpoŝte? ای- ز- د-- -ه-ا--ت-ه ک- ل--لی----. ا__ ز_ د__ پ_ ا_____ ک_ ل____ ش___ ا-ا ز- د-ه پ- ا-و-ک- ک- ل-ږ-ی ش-؟- ---------------------------------- ایا زه دغه په الوتکه کې لېږلی شم؟. 0
ā-- ---- df-r-la -ê-d--y---a l-- dy ā__ p___ d___ l_ d_ d____ n_ l__ d_ ā-ā p-s- d-t- l- d- d-ā-a n- l-ê d- ----------------------------------- āyā posṯ dftr la dê dzāya na lrê dy
Kiom da tempo bezonatas por ĝia alveno? په --ی-و -وم---و-ت ن---؟ پ_ ر____ څ____ و__ ن____ پ- ر-ی-و څ-م-ه و-ت ن-س-؟ ------------------------ په رسیدو څومره وخت نیسي؟ 0
نږ-- میل با-س چ--ته -ی؟ ن___ م__ ب___ چ____ د__ ن-د- م-ل ب-ک- چ-ر-ه د-؟ ----------------------- نږدې میل باکس چیرته دی؟
Kie mi povas telefoni? ز---یرته---ی--- -و---شم؟ ز_ چ____ ت_____ ک___ ش__ ز- چ-ر-ه ت-ی-و- ک-ل- ش-؟ ------------------------ زه چیرته تلیفون کولی شم؟ 0
ن--ې میل-ب-ک--چیرته-د-؟ ن___ م__ ب___ چ____ د__ ن-د- م-ل ب-ک- چ-ر-ه د-؟ ----------------------- نږدې میل باکس چیرته دی؟
Kie estas la plej proksima telefonbudo? د---یفو- ر-تل-ن-- -و--چیرت- د-؟ د ت_____ ر_______ ب__ چ____ د__ د ت-ی-و- ر-ت-و-ک- ب-ت چ-ر-ه د-؟ ------------------------------- د تلیفون راتلونکی بوت چیرته دی؟ 0
ن--- -یل ب--- ---ته-د-؟ ن___ م__ ب___ چ____ د__ ن-د- م-ل ب-ک- چ-ر-ه د-؟ ----------------------- نږدې میل باکس چیرته دی؟
Ĉu vi havas telefonkartojn? ایا--ا-- د-ت-ی-ون کارت-نه لر-؟ ا__ ت___ د ت_____ ک______ ل___ ا-ا ت-س- د ت-ی-و- ک-ر-و-ه ل-ئ- ------------------------------ ایا تاسو د تلیفون کارتونه لرئ؟ 0
ز-----څو ټاپونو--- ا-ت-ا -ر-. ز_ ی_ څ_ ټ_____ ت_ ا____ ل___ ز- ی- څ- ټ-پ-ن- ت- ا-ت-ا ل-م- ----------------------------- زه یو څو ټاپونو ته اړتیا لرم.
Ĉu vi havas telefonlibron? ا---ت--و-د-ت-ی-ون---اب-لرئ؟ ا__ ت___ د ت_____ ک___ ل___ ا-ا ت-س- د ت-ی-و- ک-ا- ل-ئ- --------------------------- ایا تاسو د تلیفون کتاب لرئ؟ 0
زه ---څ- ټ-پو-- ت- --تیا-لرم. ز_ ی_ څ_ ټ_____ ت_ ا____ ل___ ز- ی- څ- ټ-پ-ن- ت- ا-ت-ا ل-م- ----------------------------- زه یو څو ټاپونو ته اړتیا لرم.
Ĉu vi konas la telefonkodon de Aŭstrujo? ایا تاسو -----ی- کو- پ-ژ--؟ ا__ ت___ د ا____ ک__ پ_____ ا-ا ت-س- د ا-ر-ش ک-ډ پ-ژ-ئ- --------------------------- ایا تاسو د اتریش کوډ پیژنئ؟ 0
زه-یو--و -اپونو -- ----ا ل-م. ز_ ی_ څ_ ټ_____ ت_ ا____ ل___ ز- ی- څ- ټ-پ-ن- ت- ا-ت-ا ل-م- ----------------------------- زه یو څو ټاپونو ته اړتیا لرم.
Momenton, mi tuj serĉos. یو----، ز- -- -و ن-- --و--. ی_ م___ ز_ ب_ ی_ ن__ و_____ ی- م-ٹ- ز- ب- ی- ن-ر و-و-م- --------------------------- یو منٹ، زه به یو نظر وګورم. 0
د یو ---ت -و -ی--ل--ره. د ی_ ک___ ا_ ل__ ل_____ د ی- ک-ر- ا- ل-ک ل-ا-ه- ----------------------- د یو کارت او لیک لپاره.
La lineo estas okupata. لائن-ہمی-ہ-------و-. ل___ ہ____ م____ و__ ل-ئ- ہ-ی-ہ م-ر-ف و-. -------------------- لائن ہمیشہ مصروف وي. 0
د-یو-کارت-ا--ل-ک--پ---. د ی_ ک___ ا_ ل__ ل_____ د ی- ک-ر- ا- ل-ک ل-ا-ه- ----------------------- د یو کارت او لیک لپاره.
Kiun numeron vi elektis? تاسو--و-- ش-یر- -ا-- کړ-؟ ت___ ک___ ش____ ډ___ ک___ ت-س- ک-م- ش-ی-ه ډ-ی- ک-ی- ------------------------- تاسو کومه شمیره ډایل کړی؟ 0
د --------او-لیک --اره. د ی_ ک___ ا_ ل__ ل_____ د ی- ک-ر- ا- ل-ک ل-ا-ه- ----------------------- د یو کارت او لیک لپاره.
Vi devas unue elekti nulon! ت-سو-لوم------ -ای--ک--! ت___ ل____ ص__ ډ___ ک___ ت-س- ل-م-ی ص-ر ډ-ی- ک-ئ- ------------------------ تاسو لومړی صفر ډایل کړئ! 0
ā-r----ta k -s-mr- -y ā_____ t_ k t_____ d_ ā-r-k- t- k t-o-r- d- --------------------- āmrykā ta k tsomra dy

Ankaŭ la emocioj parolas malsamajn lingvojn!

En la mondo parolatas multaj malsamaj lingvoj. Ne ekzistas universala homa lingvo. Sed kio pri nia mimiko? Ĉu universalas la lingvo de la emocioj? Ne, ankaŭ tie estas diferencoj! Oni longe kredis ke ĉiuj homoj same esprimas siajn emociojn. La mimikan lingvon oni konsideris universale komprenebla. Charles Darwin kredis ke la emocioj estas vivgravaj por la homoj. Sekve, ili same kompreniĝu en ĉiuj kulturoj. Sed novaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke estas diferencoj ankaŭ en la lingvo de la emocioj. Tio signifas ke nian mimikon influas nia kulturo. Tial la homoj en la mondo montras kaj interpretas emociojn malsame. La sciencistoj distingas ses primarajn emociojn. Tiuj estas la ĝojo, la malĝojo, la kolero, la naŭzo, la timo kaj la surprizo. Sed la eŭropanoj havas alian mimikon ol la azianoj. Kaj ili legas aliajn aferojn sur la samaj vizaĝoj. Tion konfirmis diversaj eksperimentoj. Oni tiuokaze montris al subjektoj vizaĝojn sur komputila ekrano. La subjektoj devis priskribi tion, kion ili legas sur la vizaĝoj. La diferenco en la rezultoj havas plurajn kialojn. En iuj kulturoj oni montras emociojn pli forte ol en aliaj. La intensecon de la mimiko oni tial ne same komprenas ĉie. Kaj la homoj el malsamaj kulturoj atentas aliajn aferojn. Vizaĝlegante la azianoj koncentriĝas je la okuloj. La eŭropanoj kaj la amerikanoj aliflanke ankaŭ rigardas la buŝon. Sed unu vizaĝesprimon oni ĝuste komprenas en ĉiuj kulturoj… Temas pri afabla rideto!