Frazlibro

eo Demandoj – Is-tempo 2   »   ps پوښتنې - ماضی 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Demandoj – Is-tempo 2

86 [ شپږ اتیا ]

86 [ شپږ اتیا ]

پوښتنې - ماضی 2

poǩtnê māzy 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
Kiun kravaton vi surhavis? ت--- ----غ--ه ا-و-ت-؟ ت___ ک__ غ___ ا______ ت-س- ک-م غ-ټ- ا-و-ت-؟ --------------------- تاسو کوم غوټه اغوستی؟ 0
po---- m-z- 2 p_____ m___ 2 p-ǩ-n- m-z- 2 ------------- poǩtnê māzy 2
Kiun aŭton vi aĉetis? ت--و کوم------ا----- -ی ت___ ک__ م___ ا_____ د_ ت-س- ک-م م-ټ- ا-ی-ت- د- ----------------------- تاسو کوم موټر اخیستی دی 0
p--t-ê māz--2 p_____ m___ 2 p-ǩ-n- m-z- 2 ------------- poǩtnê māzy 2
Kiun gazeton vi abonis? تا---- ---- ورځ-اڼې ګډ-- --ئ؟ ت___ د ک___ و______ ګ___ ک___ ت-س- د ک-م- و-ځ-ا-ې ګ-و- ک-ئ- ----------------------------- تاسو د کومې ورځپاڼې ګډون کوئ؟ 0
tā-o-ko-----------ty t___ k__ ǧ___ ā_____ t-s- k-m ǧ-ṯ- ā-o-t- -------------------- tāso kom ǧoṯa āǧosty
Kiun vi vidis? تا-و-څ-ک--لی-ل ت___ څ__ و____ ت-س- څ-ک و-ی-ل -------------- تاسو څوک ولیدل 0
t--- k----o-a -ǧ-s-y t___ k__ ǧ___ ā_____ t-s- k-m ǧ-ṯ- ā-o-t- -------------------- tāso kom ǧoṯa āǧosty
Kiun vi renkontis? چا -ره-م---لاقا- ---؟ چ_ س__ م_ م_____ و___ چ- س-ه م- م-ا-ا- و-ړ- --------------------- چا سره مو ملاقات وکړ؟ 0
tās----m ǧoṯ- -ǧ--ty t___ k__ ǧ___ ā_____ t-s- k-m ǧ-ṯ- ā-o-t- -------------------- tāso kom ǧoṯa āǧosty
Kiun vi rekonis? څ-- ---پي-ن--ي؟ څ__ م_ پ_______ څ-ک م- پ-ژ-د-ي- --------------- څوک مو پيژندلي؟ 0
ت-س----- م--ر--خی-ت--دی ت___ ک__ م___ ا_____ د_ ت-س- ک-م م-ټ- ا-ی-ت- د- ----------------------- تاسو کوم موټر اخیستی دی
Kiam vi ellitiĝis? ت---ل---اڅې--؟ ت_ ک__ پ______ ت- ک-ه پ-څ-د-؟ -------------- ته کله پاڅېدې؟ 0
تا-و--و---و-ر --یس-- دی ت___ ک__ م___ ا_____ د_ ت-س- ک-م م-ټ- ا-ی-ت- د- ----------------------- تاسو کوم موټر اخیستی دی
Kiam vi komencis? ک-- مو--ر-ع ک-ی؟ ک__ م_ ش___ ک___ ک-ه م- ش-و- ک-ی- ---------------- کله مو شروع کړی؟ 0
ت-س- --م----ر---ی-ت--دی ت___ ک__ م___ ا_____ د_ ت-س- ک-م م-ټ- ا-ی-ت- د- ----------------------- تاسو کوم موټر اخیستی دی
Kiam vi finis? ت----کل---د-یدی ت___ ک__ و_____ ت-س- ک-ه و-ر-د- --------------- تاسو کله ودریدی 0
ت-س--- -ومې -رځ-اڼې ګ-ون ک--؟ ت___ د ک___ و______ ګ___ ک___ ت-س- د ک-م- و-ځ-ا-ې ګ-و- ک-ئ- ----------------------------- تاسو د کومې ورځپاڼې ګډون کوئ؟
Kial vi vekiĝis? ته--ل---ه-خ--- ---ېدې؟ ت_ و__ ل_ خ___ پ______ ت- و-ې ل- خ-ب- پ-څ-د-؟ ---------------------- ته ولې له خوبه پاڅېدې؟ 0
ت-س--د ک--ې و---ا-ې --و--کوئ؟ ت___ د ک___ و______ ګ___ ک___ ت-س- د ک-م- و-ځ-ا-ې ګ-و- ک-ئ- ----------------------------- تاسو د کومې ورځپاڼې ګډون کوئ؟
Kial vi iĝis instruisto? ته ول- -----ی-شو؟ ت_ و__ ښ_____ ش__ ت- و-ې ښ-و-ک- ش-؟ ----------------- ته ولې ښوونکی شو؟ 0
ت--و---ک-مې -رځپاڼې--ډون ---؟ ت___ د ک___ و______ ګ___ ک___ ت-س- د ک-م- و-ځ-ا-ې ګ-و- ک-ئ- ----------------------------- تاسو د کومې ورځپاڼې ګډون کوئ؟
Kial vi prenis taksion? ت- --ې ټ-کس--و--یست-؟ ت_ و__ ټ____ و_______ ت- و-ې ټ-ک-ي و-خ-س-ه- --------------------- تا ولې ټیکسي واخیسته؟ 0
تاس----ک ولی-ل ت___ څ__ و____ ت-س- څ-ک و-ی-ل -------------- تاسو څوک ولیدل
De kie vi venis? ت- -- ---- ر-غلی--ې ت_ ل_ ک___ ر____ ی_ ت- ل- ک-م- ر-غ-ی ی- ------------------- ته له کومه راغلی یې 0
ت--- څ---و---ل ت___ څ__ و____ ت-س- څ-ک و-ی-ل -------------- تاسو څوک ولیدل
Kien vi iris? ت-سو---ر---لا-ی؟ ت___ چ___ و_____ ت-س- چ-ر- و-ا-ی- ---------------- تاسو چیرې ولاړی؟ 0
ت--و-څ-- --ی-ل ت___ څ__ و____ ت-س- څ-ک و-ی-ل -------------- تاسو څوک ولیدل
Kie vi estis? تاس- چ--ې-ی---؟ ت___ چ___ ی____ ت-س- چ-ر- ی-س-؟ --------------- تاسو چیرې یاست؟ 0
ç- sr---- ml-k-t okṟ ç_ s__ m_ m_____ o__ ç- s-a m- m-ā-ā- o-ṟ -------------------- çā sra mo mlākāt okṟ
Al kiu vi helpis? چا م---- و-ړه چ_ م____ و___ چ- م-س-ه و-ړ- ------------- چا مرسته وکړه 0
ç- -ra--o-m-ā--t o-ṟ ç_ s__ m_ m_____ o__ ç- s-a m- m-ā-ā- o-ṟ -------------------- çā sra mo mlākāt okṟ
Al kiu vi skribis? ت-س--چا-ت---ی-لي ت___ چ_ ت_ ل____ ت-س- چ- ت- ل-ک-ي ---------------- تاسو چا ته لیکلي 0
çā s-a mo -lākāt -kṟ ç_ s__ m_ m_____ o__ ç- s-a m- m-ā-ā- o-ṟ -------------------- çā sra mo mlākāt okṟ
Al kiu vi respondis? تاس- چا -ه-ځوا- ور-ړ ت___ چ_ ت_ ځ___ و___ ت-س- چ- ت- ځ-ا- و-ک- -------------------- تاسو چا ته ځواب ورکړ 0
څوک-مو ---ن---؟ څ__ م_ پ_______ څ-ک م- پ-ژ-د-ي- --------------- څوک مو پيژندلي؟

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…