‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   uz sifatlar 2

‫79 [تسعة وسبعون]

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [etmish toqqiz]

sifatlar 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوزبكية تشغيل المزيد
أنا أرتدي ثوباً أزرق. Men kok koylak kiyaman. Men kok koylak kiyaman. 1
أنا أرتدي ثوباً أحمر. Men qizil koylak kiyaman. Men qizil koylak kiyaman. 1
أنا أرتدي ثوباً أخضر. Men yashil libosdaman. Men yashil libosdaman. 1
أنا ‫أشتري حقيبة يد سوداء. Men qora sumka sotib olaman. Men qora sumka sotib olaman. 1
أنا ‫أشتري حقيبة يد بنية. Men jigarrang sumka sotib olaman. Men jigarrang sumka sotib olaman. 1
أنا ‫أشتري حقيبة يد بيضاء. Men oq sumka sotib olaman. Men oq sumka sotib olaman. 1
أنا بحاجة إلى سيارة جديدة. Menga yangi mashina kerak. Menga yangi mashina kerak. 1
أنا بحاجة إلى سيارة سريعة. Menga tez mashina kerak. Menga tez mashina kerak. 1
أنا بحاجة إلى سيارة مريحة. Menga qulay mashina kerak. Menga qulay mashina kerak. 1
امرأة عجوز تعيش ‫في الأعلى. U yerda bir kampir yashaydi. U yerda bir kampir yashaydi. 1
امرأة سمينة تعيش ‫في الأعلى. U yerda semiz ayol yashaydi. U yerda semiz ayol yashaydi. 1
امرأة فضولية تعيش ‫في الأعلى. U erda qiziq bir ayol yashaydi. U erda qiziq bir ayol yashaydi. 1
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً لطيفين. Mehmonlarimiz yaxshi odamlar edi. Mehmonlarimiz yaxshi odamlar edi. 1
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مهذبين. Mehmonlarimiz odobli odamlar edi. Mehmonlarimiz odobli odamlar edi. 1
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مثيرين للاهتمام. Bizning mehmonlarimiz qiziqarli odamlar edi. Bizning mehmonlarimiz qiziqarli odamlar edi. 1
لدي أطفال مطيعون. Men bolalarni yaxshi koraman. Men bolalarni yaxshi koraman. 1
ولكن الجيران لديهم أطفال شقيين. Lekin qo‘shnilarning yaramas bolalari bor. Lekin qo‘shnilarning yaramas bolalari bor. 1
هل أطفالك مطيعون؟ Farzandlaringiz yaxshimi? Farzandlaringiz yaxshimi? 1

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.