‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   uz Doktorda

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [ellik etti]

Doktorda

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوزبكية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب. Menda shifokorlar qabuli bor. Menda shifokorlar qabuli bor. 1
‫موعدي في الساعة العاشرة. Mening soat onga uchrashuvim bor. Mening soat onga uchrashuvim bor. 1
‫ما اسمك؟ Ismingiz nima? Ismingiz nima? 1
‫من فضلك، اجلس في غرفة الانتظار. Iltimos, kutish zalida joy oling. Iltimos, kutish zalida joy oling. 1
سيكون الطبيب هنا قريبا. Tez orada shifokor keladi. Tez orada shifokor keladi. 1
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟ Siz qayerda sugurtalangansiz? Siz qayerda sugurtalangansiz? 1
‫بما يمكنني خدمتك؟ Sizga qanday yordam berishim mukin? Sizga qanday yordam berishim mukin? 1
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟ Ogriq bormi? Ogriq bormi? 1
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟ U qayerda jarohatlandi? U qayerda jarohatlandi? 1
أنا أعاني دائماً من آلام الظهر. Menda doimo bel ogrigi bor. Menda doimo bel ogrigi bor. 1
أنا أعاني من الصداع في كثير من الأحيان. Kopincha boshim ogriyapti. Kopincha boshim ogriyapti. 1
أنا أشعر بألم في المعدة أحياناً. Bazida oshqozonim ogriyapti. Bazida oshqozonim ogriyapti. 1
‫من فضلك، اكشف عن صدرك! Oching, koylaksizni oching! Oching, koylaksizni oching! 1
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص! Iltimos, kresloga yoting! Iltimos, kresloga yoting! 1
‫ضغط الدم على ما يرام. Qon bosimi yaxshi. Qon bosimi yaxshi. 1
‫سأعطيك حقنة. Men sizga ukol qilaman. Men sizga ukol qilaman. 1
‫سأعطيك حبوباً. Men sizga tabletkalarni beraman. Men sizga tabletkalarni beraman. 1
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية. Men sizga dorixonaga retsept beraman. Men sizga dorixonaga retsept beraman. 1

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!