‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   uz biror narsani yoqtirmoq

‫70 [سبعون]

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [etmish]

biror narsani yoqtirmoq

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوزبكية تشغيل المزيد
هل تريد التدخين؟ Chekishni xohlaysizmi? Chekishni xohlaysizmi? 1
هل ترغب في الرقص؟ Raqsga tushishni hohlaysizmi? Raqsga tushishni hohlaysizmi? 1
هل تحب السير على الأقدام؟ Piyoda borishni xohlaysizmi? Piyoda borishni xohlaysizmi? 1
‫أريد أن أدخن. Men chekishni xohlayman. Men chekishni xohlayman. 1
هل تريد سيجارة؟ Tamaki istaysizmi? Tamaki istaysizmi? 1
هو يريد ولاعة. U olovni xohlaydi. U olovni xohlaydi. 1
‫أريد أن أشرب شيئاً. Men ichmoqchiman. Men ichmoqchiman. 1
‫أريد أن آكل شيئاً. Men nimadir yemoqchiman. Men nimadir yemoqchiman. 1
‫أريد أن أرتاح قليلاً. Men dam olmoqchiman. Men dam olmoqchiman. 1
‫أريد أن أسألك شيئاً. Sizdan bir narsa soramoqchiman. Sizdan bir narsa soramoqchiman. 1
‫أريد أن أطلب منك شيئاً. Sizdan bir narsa soramoqchiman. Sizdan bir narsa soramoqchiman. 1
أريد أن أدعوك لشيء ما. Men sizni biror narsaga taklif qilmoqchiman. Men sizni biror narsaga taklif qilmoqchiman. 1
ماذا تريد من فضلك؟ iltimos nima istaysiz iltimos nima istaysiz 1
هل ترغب في القهوة؟ Kofe ichmoqchimisiz? Kofe ichmoqchimisiz? 1
أم تفضل أن تشرب الشاي؟ Yoki bir piyola choy ichmoqchimisiz? Yoki bir piyola choy ichmoqchimisiz? 1
نريد أن نعود إلى المنزل. Biz uyga ketmoqchimiz. Biz uyga ketmoqchimiz. 1
هل ترغب في سيارة أجرة؟ taksi xohlaysizmi taksi xohlaysizmi 1
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. Siz qongiroq qilmoqchisiz. Siz qongiroq qilmoqchisiz. 1

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.