คู่มือสนทนา

th เหตุผลบางประการ   »   fr argumenter qc. 1

75 [เจ็ดสิบห้า]

เหตุผลบางประการ

เหตุผลบางประการ

75 [soixante-quinze]

argumenter qc. 1

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฝรั่งเศส เล่น มากกว่า
ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? Pour------- ------vous p-- ? P_______ n_ v_________ p__ ? P-u-q-o- n- v-n-z-v-u- p-s ? ---------------------------- Pourquoi ne venez-vous pas ? 0
อากาศแย่มาก L--temp- es--tro--mau-a-s. L_ t____ e__ t___ m_______ L- t-m-s e-t t-o- m-u-a-s- -------------------------- Le temps est trop mauvais. 0
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะอากาศแย่มาก Je-----i-n------parc---ue -- t-mps e-t----p m--v---. J_ n_ v____ p__ p____ q__ l_ t____ e__ t___ m_______ J- n- v-e-s p-s p-r-e q-e l- t-m-s e-t t-o- m-u-a-s- ---------------------------------------------------- Je ne viens pas parce que le temps est trop mauvais. 0
ทำไมเขาถึงไม่มา ครับ / คะ? Po---uo---e-vi--t-i- --s-? P_______ n_ v_______ p__ ? P-u-q-o- n- v-e-t-i- p-s ? -------------------------- Pourquoi ne vient-il pas ? 0
เขาไม่ได้รับเชิญ I----e---p-s-----t-. I_ n____ p__ i______ I- n-e-t p-s i-v-t-. -------------------- Il n’est pas invité. 0
เขาไม่มาเพราะเขาไม่ได้รับเชิญ I- ne-vi-n---as----c- qu’-- --es--pas-------. I_ n_ v____ p__ p____ q____ n____ p__ i______ I- n- v-e-t p-s p-r-e q-’-l n-e-t p-s i-v-t-. --------------------------------------------- Il ne vient pas parce qu’il n’est pas invité. 0
ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? P--rq-o- -e --en---u-pas ? P_______ n_ v_______ p__ ? P-u-q-o- n- v-e-s-t- p-s ? -------------------------- Pourquoi ne viens-tu pas ? 0
ผม / ดิฉัน ไม่มีเวลา J---’----a- l--te--s. J_ n___ p__ l_ t_____ J- n-a- p-s l- t-m-s- --------------------- Je n’ai pas le temps. 0
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่มีเวลา J- -e -ien---a--par---q-e------ai pa- -- te-ps. J_ n_ v____ p__ p____ q__ j_ n___ p__ l_ t_____ J- n- v-e-s p-s p-r-e q-e j- n-a- p-s l- t-m-s- ----------------------------------------------- Je ne viens pas parce que je n’ai pas le temps. 0
ทำไมคุณไม่อยู่ต่อล่ะ ครับ / คะ? P--r-uo- -e r-stes-t- ----? P_______ n_ r________ p__ ? P-u-q-o- n- r-s-e---u p-s ? --------------------------- Pourquoi ne restes-tu pas ? 0
ผม / ดิฉัน ยังต้องทำงาน ครับ / คะ Je dois enc--- tr-va---er. J_ d___ e_____ t__________ J- d-i- e-c-r- t-a-a-l-e-. -------------------------- Je dois encore travailler. 0
ผม / ดิฉัน ไม่อยู่ต่อเพราะยังต้องทำงาน ครับ / คะ Je -e -est- p-s-pa-ce --------ois--nco-e -r-va-----. J_ n_ r____ p__ p____ q__ j_ d___ e_____ t__________ J- n- r-s-e p-s p-r-e q-e j- d-i- e-c-r- t-a-a-l-e-. ---------------------------------------------------- Je ne reste pas parce que je dois encore travailler. 0
ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? P-u-quo--p--t---v-u- --jà-? P_______ p__________ d___ ? P-u-q-o- p-r-e---o-s d-j- ? --------------------------- Pourquoi partez-vous déjà ? 0
ผม / ดิฉัน ง่วง ครับ / คะ J- suis-f-t-gu-. J_ s___ f_______ J- s-i- f-t-g-é- ---------------- Je suis fatigué. 0
ผม / ดิฉัน จะไปเพราะ ผม / ดิฉัน ง่วงแล้ว ครับ / คะ Je--ars-d-j- -ar-e --- j----i- -a-i-u-. J_ p___ d___ p____ q__ j_ s___ f_______ J- p-r- d-j- p-r-e q-e j- s-i- f-t-g-é- --------------------------------------- Je pars déjà parce que je suis fatigué. 0
ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? Pourq-o- p--te----u- d--- ? P_______ p__________ d___ ? P-u-q-o- p-r-e---o-s d-j- ? --------------------------- Pourquoi partez-vous déjà ? 0
ดึกแล้ว ครับ / คะ Il es--d--à---r-. I_ e__ d___ t____ I- e-t d-j- t-r-. ----------------- Il est déjà tard. 0
ผม / ดิฉัน จะไปเพราะดึกแล้ว ครับ / คะ J- par- déjà -a-c--qu’i---st -é-- -a--. J_ p___ d___ p____ q____ e__ d___ t____ J- p-r- d-j- p-r-e q-’-l e-t d-j- t-r-. --------------------------------------- Je pars déjà parce qu’il est déjà tard. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -