Ordliste

nn Adjektiv 3   »   ha sifafi 3

80 [åtti]

Adjektiv 3

Adjektiv 3

80 [tamanin]

sifafi 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hausa Spel Meir
Ho har ein hund. Tana ----are. T___ d_ k____ T-n- d- k-r-. ------------- Tana da kare. 0
Hunden er stor. Ka-e---na -- ---m-. K___ y___ d_ g_____ K-r- y-n- d- g-r-a- ------------------- Kare yana da girma. 0
Ho har ein stor hund. T-n--d- -a--a---a--. T___ d_ b_____ k____ T-n- d- b-b-a- k-r-. -------------------- Tana da babban kare. 0
Ho har eit hus. ta----- gi-a t___ d_ g___ t-n- d- g-d- ------------ tana da gida 0
Huset er lite. Gi--n---da- --. G____ k____ n__ G-d-n k-d-n n-. --------------- Gidan kadan ne. 0
Ho har eit lite hus. Ta-a d- -ar-m-n-gid-. T___ d_ k______ g____ T-n- d- k-r-m-n g-d-. --------------------- Tana da karamin gida. 0
Han bur på hotell. Ya---zaun--a ----. Y___ z____ a o____ Y-n- z-u-e a o-a-. ------------------ Yana zaune a otal. 0
Hotellet er billeg. Hot-l -in-yan---- ar--. H____ d__ y___ d_ a____ H-t-l d-n y-n- d- a-h-. ----------------------- Hotel din yana da arha. 0
Han bur på eit billeg hotell. Y--- ----- a ota- --i a---. Y___ z____ a o___ m__ a____ Y-n- z-u-e a o-a- m-i a-h-. --------------------------- Yana zaune a otal mai arha. 0
Han har ein bil. Ya------mot-. Y___ d_ m____ Y-n- d- m-t-. ------------- Yana da mota. 0
Bilen er dyr. M-ta- -a-------s-da. M____ t___ d_ t_____ M-t-r t-n- d- t-a-a- -------------------- Motar tana da tsada. 0
Han har ein dyr bil. Y--- ---mo---m----sa--. Y___ d_ m___ m__ t_____ Y-n- d- m-t- m-i t-a-a- ----------------------- Yana da mota mai tsada. 0
Han les ein roman. Y--a-k------ no-e-. Y___ k______ n_____ Y-n- k-r-n-a n-v-l- ------------------- Yana karanta novel. 0
Romanen er keisam. Nov-- y--a--a---- -h----. N____ y___ d_ b__ s______ N-v-l y-n- d- b-n s-a-w-. ------------------------- Novel yana da ban shaawa. 0
Han les ein keisam roman. Yana---ra--- n-vel mai b-n sha-wa. Y___ k______ n____ m__ b__ s______ Y-n- k-r-n-a n-v-l m-i b-n s-a-w-. ---------------------------------- Yana karanta novel mai ban shaawa. 0
Ho ser på ein film. Ta n- k---o- -im. T_ n_ k_____ f___ T- n- k-l-o- f-m- ----------------- Ta na kallon fim. 0
Filmen er spennande. Fi- ɗ---ya-- d- --- s-a--a. F__ ɗ__ y___ d_ b__ s______ F-m ɗ-n y-n- d- b-n s-a-w-. --------------------------- Fim ɗin yana da ban shaawa. 0
Ho ser på ein spennande film. T- na--a---n---ni -i- -ai ban--haa--. T_ n_ k_____ w___ f__ m__ b__ s______ T- n- k-l-o- w-n- f-m m-i b-n s-a-w-. ------------------------------------- Ta na kallon wani fim mai ban shaawa. 0

Det akademiske språket

Akademisk språk eller vitskapsspråk er eit språk for seg sjølv. Det blir brukt til faglege diskusjonar. Det blir også brukt i vitskaplege utgjevingar. Tidlegare fanst det einskaplege akademiske språk. I Europa dominerte latin i lange tider vitskapen. I dag er derimot engelsk det viktigaste akademiske språket. Akademiske språk er ein type fagspråk. Dei inneheld særs mange spesielle omgrep. Det viktigaste kjenneteiknet er normering og formalisering. Nokre seier at vitskapsfolk pratar uforståeleg med vilje. Når noko er komplisert, verkar det meir intelligent. Men akademia er oppteken av sanning. Så dei burde bruke eit nøytralt språk. Det er ikkje rom for retoriske element eller vage flosklar. Likevel finst det mange døme på overdrive vanskeleg språk. Og det ser ut som vanskeleg språk fascinerer menneske! Studiar stadfestar at vi stolar meir på vanskeleg språk. Forsøkspersonar måtte svare på nokre spørsmål. Der måtte dei velje mellom fleire svar. Nokre svar var enkelt formulert, andre særs vanskeleg. Dei fleste forsøkspersonane valde det vanskelege svaret. Men det gav inga meining i det heile! Forsøkspersonane lét seg blende av språket. Sjølv om innhaldet var meiningslaust, vart dei imponerte av forma. Men det er inga kunst å skrive innvikla. Du kan lære korleis du skal pakke enkelt innhald inn i vanskeleg språk. Å uttrykkje vanskelege saker på ein enkel måte, er derimot ikkje så lett. Så nokre gonger er det enkle det verkeleg vanskelege...