Ordliste

nn Handle   »   ha Siyayya

54 [femtifire]

Handle

Handle

54 [hamsin da hudu]

Siyayya

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hausa Spel Meir
Eg vil kjøpe ein presang. In---o--n --y--k--uta I__ s_ i_ s___ k_____ I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
Men ikkje noko alt for dyrt. Amm--b--u--b---da ----i-t--d-. A___ b___ a___ d_ y_ y_ t_____ A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
Kanskje ei veske? Wa---i-- ----r h-n-u? W_______ j____ h_____ W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
Kva farge vil du ha? Wa-- -aun----ke --? W___ l____ k___ s__ W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
Svart, brun eller kvit? Baki,-la---n--uw-- k-s- k--fa--? B____ l_____ r____ k___ k_ f____ B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
Stor eller lita? B-bb-n ---ka--m-? B_____ k_ k______ B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
Kan eg få sjå på denne? z-n-i-a g-nin--annan z__ i__ g____ w_____ z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
Er det skinn? F-----e? F___ n__ F-t- n-? -------- Fata ne? 0
Eller er det kunststoff? K----ma a- -i s-- d--f-last--? K_ k___ a_ y_ s__ d_ f________ K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
Skinn, sjølvsagt. F-ta, b- shak--. F____ b_ s______ F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
Det er svært god kvalitet. W-n--- --na--a--n--n-i na--u-a--an. W_____ y___ d_ i______ n_ m________ W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
Og denne veska er verkeleg rimeleg. K--a--aka--h-nnu ---a-d- --ha---s-i. K___ j____ h____ t___ d_ a___ s_____ K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
Eg likar ho. In--so- s-i I__ s__ s__ I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
Eg tek ho. Z---dau--. Z__ d_____ Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
Kan eg eventuelt få byte ho? Z-n---a mu--nya-su? Z__ i__ m______ s__ Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
Sjølvsagt. I --na. I m____ I m-n-. ------- I mana. 0
Vi kan pakke ho inn som presang. Za-mu--ade s- - m--sa-i- kyau-ai. Z_ m_ n___ s_ a m_______ k_______ Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
Der borte er kassa. In-i--- b--a---can y----c-n. I______ b___ b____ y___ c___ I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

Kven forstår kven?

Det er om lag 7 milliardar menneske i verda. Dei har alle eit språk. Uheldigvis er det ikkje alltid same språket. Så for å prate med folk frå andre nasjonar, må vi lære språk. Det er ofte særs slitsamt. Men det finst språk som liknar mykje på kvarandre. Språkbrukarane forstår kvarandre utan å meistre det andre språket. Dette fenomenet heiter gjensidig forståing. Vi skil mellom to variantar. Den fyrste varianten er munnleg gjensidig forståing. Her forstår språkbrukarane einannan, når dei snakkar. Likevel forstår dei ikkje den skriftlege forma av det andre språket. Det er fordi språka har ulike skriftformer. Eit døme på det er språka hindi og urdu. Skriftleg gjensidig forståing er den andre varianten. Her blir det andre språket forstått i skriftleg form. Men når språkbrukarane snakkar, forstår dei einannan dårleg. Grunnen til det er at dei har veldig ulik uttale. Nederlandsk og tysk er døme på det. Dei nærast skylde språka har båe variantane. Det tyder at dei er gjensidig forståelege både munnleg og skriftleg. Russisk og ukrainsk, eller thai og laotisk, er døme på det. Men det finst òg ei asymmetrisk for for gjensidig forståing. Det er tilfellet der språkbrukarane forstår kvarandre ulikt godt. Portugisarar forstår spanjolar betre enn spanjolar forstår portugisarar. Og austerrikarar forstår tyskarar betre enn andre vegen. I desse tilfella er uttalen eller dialekten eit hinder. Den som verkeleg vil ha gode samtaler, må lære noko nytt...