Ordliste

nn ville noko 1   »   ha son wani abu

70 [sytti]

ville noko 1

ville noko 1

70 [sabain]

son wani abu

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hausa Spel Meir
Vil du røykje? Ku---so ----ha-ta-a? K___ s_ k_ s__ t____ K-n- s- k- s-a t-b-? -------------------- Kuna so ku sha taba? 0
Vil du danse? kana-so--a yi r-wa? k___ s_ k_ y_ r____ k-n- s- k- y- r-w-? ------------------- kana so ka yi rawa? 0
Vil du gå ein tur? K--mu---- --k--k-d--? K_ m_ d__ t___ k_____ K- m- d-n t-k- k-d-n- --------------------- Ko mu dan taka kadan? 0
Eg vil gjerne røykje. In- s--in-s---ta-a I__ s_ i_ s__ t___ I-a s- i- s-a t-b- ------------------ Ina so in sha taba 0
Vil du ha ein sigarett? k--- s-n -a-a? k___ s__ t____ k-n- s-n t-b-? -------------- kana son taba? 0
Han vil ha fyr. Y-n--------t-. Y___ s__ w____ Y-n- s-n w-t-. -------------- Yana son wuta. 0
Eg vil gjerne ha noko å drikke. Ina so in-sha I__ s_ i_ s__ I-a s- i- s-a ------------- Ina so in sha 0
Eg vil gjerne ha noko å ete. In--so i- ci----- -b-. I__ s_ i_ c_ w___ a___ I-a s- i- c- w-n- a-u- ---------------------- Ina so in ci wani abu. 0
Eg vil gjerne slappe av litt. Ina s---- h-ta. I__ s_ i_ h____ I-a s- i- h-t-. --------------- Ina so in huta. 0
Eg vil gjerne spørje deg om noko. I----o--n-----a-e-k- -a-i a--. I__ s_ i_ t______ k_ w___ a___ I-a s- i- t-m-a-e k- w-n- a-u- ------------------------------ Ina so in tambaye ku wani abu. 0
Eg vil gjerne be deg om noko. I-- -- ---t-m-ay- -u-w-n- ---. I__ s_ i_ t______ k_ w___ a___ I-a s- i- t-m-a-e k- w-n- a-u- ------------------------------ Ina so in tambaye ku wani abu. 0
Eg vil gjerne invitere deg til noko. In- -o in--a-y------ z-----a------. I__ s_ i_ g______ k_ z___ w___ a___ I-a s- i- g-y-a-e k- z-w- w-n- a-u- ----------------------------------- Ina so in gayyace ku zuwa wani abu. 0
Kva vil du ha? m- -uke-s- d---All-h m_ k___ s_ d__ A____ m- k-k- s- d-n A-l-h -------------------- me kuke so don Allah 0
Vil du ha ein kaffi? Ku-a -- ku s-a -o-i? K___ s_ k_ s__ k____ K-n- s- k- s-a k-f-? -------------------- Kuna so ku sha kofi? 0
Eller vil du heller ha ein te? Ko--- gw--m-ce-k- --a--ofi? K_ k_ g_______ k_ s__ k____ K- k- g-a-m-c- k- s-a k-f-? --------------------------- Ko ka gwammace ka sha kofi? 0
Vi vil gjerne køyre heim. M----so----ko-- ---a. M___ s_ m_ k___ g____ M-n- s- m- k-m- g-d-. --------------------- Muna so mu koma gida. 0
Vil de ha ei drosje? kun- s------i k___ s__ t___ k-n- s-n t-s- ------------- kuna son tasi 0
Dei vil gjerne ringje. K-na------in k---. K___ s__ y__ k____ K-n- s-n y-n k-r-. ------------------ Kuna son yin kira. 0

To språk = to språksenter!

Det er ikkje det same for hjernen vår når vi lærer språk. Det er fordi hjernen har ulike lagringsområde for ulike språk. Ikkje alle språka vi lærer, blir lagra same stad. Dei språka vi lærer som vaksne, har eit eige lager. Det tyder at hjernen handsamar dei nye reglane i eit anna område. Dei blir ikkje lagra på same stad som morsmålet. Menneske som veks opp tospråklege, brukar same området. Fleire studiar har kome fram til dette. Nevrovitskapsfolk har undersøkt ulike forsøkspersonar. Desse personane prata to språk flytande. Ein del av forsøkspersonane hadde vokse opp med båe språka. Den andre delen hadde lært det andre språket seinare. Under språktestar kunne forskarane måle hjerneaktiviteten. Slik såg dei kva område av hjernen som arbeidde med testane. Og dei såg at dei som hadde lært språket seinare, hadde to språksenter! Forskarane hadde lenge trudd at det var slik. Menneske med hjerneskader viser ofte ulike symptom. Så hjerneskade kan føre til språkproblem. Ofra for hjerneskade har ofte problem med å uttale eller forstå ord. Men tospråklege hjerneskade-offer viser somme tider uvanlege symptom. Språkproblema deira vedkjem ikkje alltid båe språka. Om berre eitt område i hjernen er skada, kan det andre fungere enno. Då pratar pasientane eitt språk betre enn det andre. Dei to språka kan bli lært på nytt i ulikt tempo. Det viser at båe språka ikkje er lagra på same stad. Når dei ikkje blir lært på same tid, lagar dei to ulike språksenter. Vi veit enno ikkje nøyaktig korleis hjernen handterer fleire språk. Men ny kunnskap kan føre til nye læringsstrategiar...