Ordliste

nn Konjunksjonar 1   »   ha haduwar 1

94 [nittifire]

Konjunksjonar 1

Konjunksjonar 1

94 [tasain da hudu]

haduwar 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hausa Spel Meir
Vent til det har slutta å regne. Jir- ruw-n sa-a y--t-aya. J___ r____ s___ y_ t_____ J-r- r-w-n s-m- y- t-a-a- ------------------------- Jira ruwan sama ya tsaya. 0
Vent til eg er ferdig. Jir---a- s-i--a --ma J___ h__ s__ n_ g___ J-r- h-r s-i n- g-m- -------------------- Jira har sai na gama 0
Vent til han kjem att. Ku --r---hi--a -a-o. K_ j___ s__ y_ d____ K- j-r- s-i y- d-w-. -------------------- Ku jira shi ya dawo. 0
Eg ventar til håret mitt er tørt. I-a --ra- ----i---ya-----e. I__ j____ g______ y_ b_____ I-a j-r-n g-s-i-a y- b-s-e- --------------------------- Ina jiran gashina ya bushe. 0
Eg ventar til filmen er ferdig. Zan ji---fim-ɗi- -a ƙare. Z__ j___ f__ ɗ__ y_ ƙ____ Z-n j-r- f-m ɗ-n y- ƙ-r-. ------------------------- Zan jira fim ɗin ya ƙare. 0
Eg ventar til lyset er grønt. I-a -ir- ------- h-sken -i-g--zir-- ya za-a k-r-. I__ j___ h__ s__ h_____ z__________ y_ z___ k____ I-a j-r- h-r s-i h-s-e- z-r-a-z-r-a y- z-m- k-r-. ------------------------------------------------- Ina jira har sai hasken zirga-zirga ya zama kore. 0
Når reiser du på ferie? Y-us-e zaku-t-f- h-tu? Y_____ z___ t___ h____ Y-u-h- z-k- t-f- h-t-? ---------------------- Yaushe zaku tafi hutu? 0
Før sumarferien? K-fi- loka-i- --za-a? K____ l______ b______ K-f-n l-k-c-n b-z-r-? --------------------- Kafin lokacin bazara? 0
Ja, før sumarferien begynner. H--- --,--un --f-n----aci- h-tu---a--r--y--f--a. H___ n__ t__ k____ l______ h____ b_____ y_ f____ H-k- n-, t-n k-f-n l-k-c-n h-t-n b-z-r- y- f-r-. ------------------------------------------------ Haka ne, tun kafin lokacin hutun bazara ya fara. 0
Reparer taket før vinteren kjem. Gya-a-ruf-n -a-----o----- hu-t--- -a ----. G____ r____ k____ l______ h______ y_ f____ G-a-a r-f-n k-f-n l-k-c-n h-n-u-u y- f-r-. ------------------------------------------ Gyara rufin kafin lokacin hunturu ya fara. 0
Vask hendene før du set deg til bords. Wanke -a-------u-ka-i- ku-z---a a -e--r--. W____ h_________ k____ k_ z____ a t_______ W-n-e h-n-u-a-k- k-f-n k- z-u-a a t-b-r-n- ------------------------------------------ Wanke hannuwanku kafin ku zauna a teburin. 0
Lat att glaset før du går ut. R-f--t-ga -a-in ---fita--a--. R___ t___ k____ k_ f___ w____ R-f- t-g- k-f-n k- f-t- w-j-. ----------------------------- Rufe taga kafin ka fita waje. 0
Når kjem du heim? Y--she --k----w-----a? Y_____ z___ d___ g____ Y-u-h- z-k- d-w- g-d-? ---------------------- Yaushe zaku dawo gida? 0
Etter skulen? Bay-n--a----? B____ d______ B-y-n d-r-s-? ------------- Bayan darasi? 0
Ja, etter at skulen er slutt. Eh-----a--a--g--- ---atun. E__ b____ a_ g___ k_______ E-, b-y-n a- g-m- k-r-t-n- -------------------------- Eh, bayan an gama karatun. 0
Etter ulukka kunne han ikkje arbeide meir. Bay-- ya -i hat--ri,--- -a--a-a-ki. B____ y_ y_ h_______ y_ d____ a____ B-y-n y- y- h-t-a-i- y- d-i-a a-k-. ----------------------------------- Bayan ya yi hatsari, ya daina aiki. 0
Etter han mista jobben, reiste han til Amerika. Ba-an ya--asa -i-i-s-, y- t--- --ur--. B____ y_ r___ a_______ y_ t___ A______ B-y-n y- r-s- a-k-n-a- y- t-f- A-u-k-. -------------------------------------- Bayan ya rasa aikinsa, ya tafi Amurka. 0
Etter han reiste til Amerika, vart han rik. B-y---y---a-- A----- -a---m--a-zik-. B____ y_ t___ A_____ y_ s___ a______ B-y-n y- t-f- A-u-k- y- s-m- a-z-k-. ------------------------------------ Bayan ya tafi Amurka ya samu arziki. 0

Korleis du lærer to språk på likt

Framandspråk blir stadig viktigare i dag. Mange menneske lærer eit framandspråk. Men det finst mange interessante språk i verda. Difor lærer nokre menneske fleire språk på ein gong. Når born veks opp som tospråklege, er det vanlegvis ikkje noko problem. Hjernen lærer båe språka automatisk. Når dei blir større, veit dei kva som høyrer til kvart språk. Tospråklege kjenner dei typiske kjenneteikna på båe språka. Hjå vaksne er det annleis. Dei kan ikkje lære to språk samstundes like lett. Dei som vil lære to språk på likt, bør fylgje nokre reglar. Fyrst er det viktig å samanlikne språka med einannan. Språk som høyrer til same språkfamilie, er ofte ganske like. Det kan føre til at vi blandar dei. Difor er det fornuftig å analysere båe språka nøye. Du kan til dømes skrive ei liste. Der kan du skrive opp likskapar og skilnader. Så må hjernen arbeide intensivt med båe språka. Han hugsar betre kva som er spesielt med båe språka. Du bør òg bruke eigne farger og mapper for kvart språk. Det hjelper til å skilje klårt mellom språka. Når du lærer to ulike språk, er det annleis. Ved særs ulike språk er det ingen fare for blanding. Her er det større fare for å samanlikne språka med einannan! Det ville vere betre å samanlikne dei med morsmålet. Når hjernen kjenner att kontrasten, lærer han meir effektivt. Det er òg viktig at båe språka blir lært like intensivt. I teorien spelar det inga rolle for hjernen, kva språk han lærer...