Ordliste

nn trenge - ville   »   ha bukata - so

69 [sekstini]

trenge - ville

trenge - ville

69 [sittin da tara]

bukata - so

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hausa Spel Meir
Eg treng ei seng. i-a buk--an--ado i__ b______ g___ i-a b-k-t-n g-d- ---------------- ina bukatan gado 0
Eg vil sove. I---s---n -i---r-i. I__ s_ i_ y_ b_____ I-a s- i- y- b-r-i- ------------------- Ina so in yi barci. 0
Finst det ei seng her? ak--- ga-o-- --n a____ g___ a n__ a-w-i g-d- a n-n ---------------- akwai gado a nan 0
Eg treng ei lampe. i-a-buk--an f-ti-a i__ b______ f_____ i-a b-k-t-n f-t-l- ------------------ ina bukatan fitila 0
Eg vil lese. In- ---in -aran-a I__ s_ i_ k______ I-a s- i- k-r-n-a ----------------- Ina so in karanta 0
Finst det ei lampe her? A---i f-tila a--a-? A____ f_____ a n___ A-w-i f-t-l- a n-n- ------------------- Akwai fitila a nan? 0
Eg treng ein telefon. ina b-ka-----aya i__ b______ w___ i-a b-k-t-n w-y- ---------------- ina bukatan waya 0
Eg vil ringje. I-a s---n yi ----n ---a I__ s_ i_ y_ k____ w___ I-a s- i- y- k-r-n w-y- ----------------------- Ina so in yi kiran waya 0
Finst det ein telefon her? A--a------ --a-? A____ w___ a____ A-w-i w-y- a-a-? ---------------- Akwai waya anan? 0
Eg treng eit kamera. in- -u-------yam-ra i__ b______ k______ i-a b-k-t-n k-a-a-a ------------------- ina bukatan kyamara 0
Eg vil ta bilete. I-- ----n-dauk- --tu-a I__ s_ i_ d____ h_____ I-a s- i- d-u-i h-t-n- ---------------------- Ina so in dauki hotuna 0
Finst det eit kamera her? Ak--i---a--r--- na-? A____ k______ a n___ A-w-i k-a-a-a a n-n- -------------------- Akwai kyamara a nan? 0
Eg treng ei datamaskin. ina ---at-n -w-m-uta i__ b______ k_______ i-a b-k-t-n k-a-f-t- -------------------- ina bukatan kwamfuta 0
Eg vil sende ein epost. In- so-in--ika-imel I__ s_ i_ a___ i___ I-a s- i- a-k- i-e- ------------------- Ina so in aika imel 0
Finst det ei datamaskin her? A-wa- k-am-ut- - na-? A____ k_______ a n___ A-w-i k-a-f-t- a n-n- --------------------- Akwai kwamfuta a nan? 0
Eg treng ein penn. I---buka--n ---a--mi. I__ b______ a________ I-a b-k-t-n a-k-l-m-. --------------------- Ina bukatan alkalami. 0
Eg vil skrive noko. Ina-s- -n r--u-a w-n---bu. I__ s_ i_ r_____ w___ a___ I-a s- i- r-b-t- w-n- a-u- -------------------------- Ina so in rubuta wani abu. 0
Finst det eit ark og ein penn her? A--a----kar-a--a ---al--i a-n-n? A____ t______ d_ a_______ a n___ A-w-i t-k-r-a d- a-k-l-m- a n-n- -------------------------------- Akwai takarda da alkalami a nan? 0

Maskinomsetjingar

Den som vil ha omsett ein tekst, må oftast betale mykje pengar. Profesjonelle tolkar eller omsetjarar er dyre. Trass dette er det viktigare enn før å forstå andre språk. Dette problemet vil informatikarar og data-språkforskarar løyse. Dei har lenge arbeidd med å utvikle omsetjingsverkty. I dag finst det mange slike program. Dei maskinelle omsetjingane er oftast ikkje særleg gode. Men programmerarane har ikkje skulda for det! Språk er særs komplekse strukturar. Datamaskiner, derimot, er basert på enkle matematiske prinsipp. Difor kan dei ikkje alltid handtere språk rett. Eit omsetjingsprogram må lære eit språk fullstendig. Difor må ekspertar lære det tusenvis av ord og reglar. Det er i praksis umogleg. Det er lettare å setje ei datamaskin til å rekne. Ho er god til det! Ei datamaskin kan rekne ut kva kombinasjonar som er vanlege. Ho kan til dømes kjenne att kva ord som oftast står ved sidan av kvarandre. Difor må maskina ha tekstar på ulike språk. Slik lærer ho kva som er typisk for ulike språk. Denne statistiske metoden gjer dei automatiske omsetjingane betre. Likevel kan ikkje datamaskiner erstatte menneske. Inga datamaskin kan imitere ein menneskehjerne når det gjeld språk. Omsetjarar og tolkar vil dermed ha arbeid i lange tider framover! I framtida kan datamaskinene omsetje enkle tekstar. Song, poesi og litteratur, derimot, treng eit levande element. Dei treng den menneskelege kjensla for språk. Og det er bra...