Ordliste

nn På skulen   »   ha A makaranta

4 [fire]

På skulen

På skulen

4 [hudu]

A makaranta

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hausa Spel Meir
Kvar er vi? i-a-----? i__ m____ i-a m-k-? --------- ina muke? 0
Vi er på skulen. M--- -a--r-nta. M___ m_________ M-n- m-k-r-n-a- --------------- Muna makaranta. 0
Vi har undervising. Mu-a da---i. M___ d_ a___ M-n- d- a-i- ------------ Muna da aji. 0
Det er elevane. Wa-an-an -u-n- ɗ-lib-i. W_______ s_ n_ ɗ_______ W-ɗ-n-a- s- n- ɗ-l-b-i- ----------------------- Waɗannan su ne ɗalibai. 0
Det er læraren. W-n--- shi n- -a-----. W_____ s__ n_ m_______ W-n-a- s-i n- m-l-m-n- ---------------------- Wannan shi ne malamin. 0
Det er klassen. Wa---- --i-- --in. W_____ s____ a____ W-n-a- s-i-e a-i-. ------------------ Wannan shine ajin. 0
Kva gjer vi? Me mu----i? M_ m___ y__ M- m-k- y-? ----------- Me muke yi? 0
Vi lærer M-- ----. M__ k____ M-n k-y-. --------- Mun koya. 0
Vi lærer eit språk. M-n--k--on-h-----. M___ k____ h______ M-n- k-y-n h-r-h-. ------------------ Muna koyon harshe. 0
Eg lærer engelsk. Ina-k---n tu-a-ci I__ k____ t______ I-a k-y-n t-r-n-i ----------------- Ina koyon turanci 0
Du lærer spansk. k- ---i-Sp-n-sh k_ k___ S______ k- k-y- S-a-i-h --------------- ka koyi Spanish 0
Han lærer tysk. Ya-a ko--- Ja---anc-. Y___ k____ J_________ Y-n- k-y-n J-m-s-n-i- --------------------- Yana koyon Jamusanci. 0
Vi lærer fransk. M--a k--o- F-ra---nc-. M___ k____ F__________ M-n- k-y-n F-r-n-a-c-. ---------------------- Muna koyon Faransanci. 0
De lærer italiensk. K--a -o-o- -----ya-c-. K___ k____ I__________ K-n- k-y-n I-a-i-a-c-. ---------------------- Kuna koyon Italiyanci. 0
Dei lærer russisk. Kun---o-on--asha--i. K___ k____ R________ K-n- k-y-n R-s-a-c-. -------------------- Kuna koyon Rashanci. 0
Det er interessant å lære språk. Ko--n--ar---- ya----a -a- sh--w-. K____ h______ y___ d_ b__ s______ K-y-n h-r-u-a y-n- d- b-n s-a-w-. --------------------------------- Koyon harsuna yana da ban shaawa. 0
Vi vil gjerne forstå folk. M-na--o- f-----ar mu--n-. M___ s__ f_______ m______ M-n- s-n f-h-m-a- m-t-n-. ------------------------- Muna son fahimtar mutane. 0
Vi vil gjerne snakke med folk. M--- -o--u yi---ga-a d- -uta--. M___ s_ m_ y_ m_____ d_ m______ M-n- s- m- y- m-g-n- d- m-t-n-. ------------------------------- Muna so mu yi magana da mutane. 0

Morsmålsdagen

Elskar du morsmålet ditt? Då bør du feire det for framtida! Og alltid den 21. februar! Det er den internasjonale morsmålsdagen. Sidan 2000 har han vore feira kvart år. UNESCO oppretta dagen. UNESCO er ein organisasjon i Dei sameinte nasjonane (FN). Dei er opptekne av emne kring vitskap, utdanning og kultur. UNESCO vil ta vare på den menneskelege kulturarven. Språk er òg kulturarv. Difor må dei bli verna, dyrka og fremja. Den 21. februar er dagen for språkleg mangfald. Det finst mellom 6000 og 7000 språk i verda. Halvparten av dei er utryddingstruga. Annakvar veke forsvinn eit språk for alltid. Kvart språk er ein dyrebar skatt av kunnskap. Kunnskapen til eit folk er samla i språket deira. Historia til ein nasjon speglar seg i språket. Røynsler og tradisjonar blir òg førte vidare i språka. Difor er morsmålet ein viktig del av den nasjonale identiteten. Når eit språk døyr ut, mistar vi meir enn berre ord. 21. februar er dagen for å minnast alt dette. Menneske bør forstå kor viktige språk er. Og dei bør tenkje over kva dei kan gjere for å ta vare på språk. Så vis språket ditt at det er viktig for deg! Kanskje du kan bake ei kake til språket ditt? Og skriv noko fint med sukkerglasuren. På morsmålet ditt, sjølvsagt!
Visste du?
Bosnisk er et Sør-Slavisk språk. Det snakkes hovedsakelig i Bosnia og Hercegovina. Det finnes talende også i Serbia, Kroatia, Makedonia og Montenegro. Bosnisk er morsmål for om lag 2,5 millioner mennesker. Det ligner veldig på Kroatisk og Serbisk. ordforråd, rettskriving og grammatikk er veldig likt i disse språkene. En som snakker Bosnisk kan forstå Serbisk og Kroatisk veldig lett. Status for det bosniske språket er derfor ofte diskutert. Noen språkforskere tviler på at Bosnisk faktisk er et eget språk. De hevder det bare er en dialekt av Serbokroatisk språk. Det er interessant med de mange utenlandske påvirkningene i Bosnisk. Området var i lang tid eid vekselsvis av Asia og Vesten. Dette er grunnen til at det er mange arabiske, tyrkiske og persiske begreper i vokabularet. Dette er faktisk veldig sjeldent i Slaviske språk, som gjør Bosnisk til et unikt språk.